Читаем Поезд на Солнечный берег полностью

Пончик оглянулся на Матильду и, видимо, решил, что есть с чем поздравлять. А вот его жена и бровью не повела; на лице ее застыло выражение не то усталости, не то скуки пресыщенной женщины, у которой не осталось даже желаний, потому что все они уже исполнились. Филипп подумал, что здесь он явно лишний.

— Да, вот так, — сказал Пончик, чтобы не затягивать установившееся молчание. — Твой счастливый преемник, — добавил он с шутовской интонацией, которая задела Филиппа. При Матильде нельзя было так говорить; впрочем, ей, по-видимому, было совершенно все равно.

— Мы вспоминали вас недавно, — обронила Матильда. — А вы?

И это «вы» тоже показало ему, что он чужой, что от него хотят избавиться. Правда, он давно искал предлога уйти — и не находил его. Весь этот разговор был совершенно бессмысленным.

— Я тоже думал о вас.

— Старые друзья, как-никак, — вставил Пончик со смешком, доказывавшим, что никакие они уже не друзья, и то, что было, быльем поросло, и вообще вопрос, было ли что-то вообще, ведь дружба, что ни говори, — самое неопределенное понятие на свете.

— Жаль, что вы не смогли прийти на нашу свадьбу, — заметила Матильда.

— Мне тоже, — подтвердил Филипп.

— Тридцать три тысячи гостей! — воскликнул Пончик. — Ничего, еще увидишь по телевизору.

— Если папа разрешит им, — тихо сказала Матильда.

— Мы опаздываем, — напомнил компьютер.

— Уже идем, — откликнулся Пончик. — Тебе ничего не надо? — обратился он к Филиппу напоследок покровительственным тоном; вероятно, он уже привык так обращаться со всеми, кого встречал.

— Нет, — сказал Филипп. — Я живу пока у своего знакомого, ты его, кажется, видел однажды.

— А, — сказал Пончик. — Тогда извини, нам некогда.

Он сел в машину. Филипп отошел прочь и обернулся, лишь заслышав свое имя. Матильда догнала его; некоторое время они молча стояли друг против друга.

— Я рад, что мы встретились, — сказал Филипп.

— Да… Филипп, ты счастлив?

Вопрос прозвучал так неожиданно, что застал Фаэтона врасплох. Матильда сняла руку с воротника. Зверь на ее шее шевельнулся и устроился поудобнее.

— Да, — ответил Филипп.

Она отбежала к машине и к Пончику, голосящему: «Мы опаздываем! Матильда!» Филипп проводил ее взглядом. Аэромобиль взмыл с места и ринулся в небо.

— О чем вы там говорили? — спросил Пончик подозрительно.

— Не твое дело, — отрезала его жена.

Ляпсуса так и подмывало сказать: «Мое», и, в сущности, это было бы правдой, но он по опыту знал, чем кончаются семейные ссоры, поэтому решил не портить себе настроения. Филипп подействовал на него умиротворяюще — его бедность, больной вид и одежда, болтавшаяся на нем, как на вешалке, являли приятный контраст с его, Пончика, положением.

— Странно, что он пришел к нам, — сказал он вслух.

Матильда не отвечала.

— И потом, это некрасиво. Даже если его помиловали…

— Его не помиловали, — ввязался в беседу компьютер, — он бежал.

Пончик нахмурился. Его жена, рассеянно накручивая на палец волоски воротника, смотрела в окно.

— Но это неслыханно! — заявил Ляпсус. — И он осмелился прийти! К нам! — Его возмущению не было границ.

«К нам? Нет, он пришел ко мне, слышишь? Ко мне одной! Вот как ему было плохо, если никто, никто… Бесполезно, Филипп. Все равно уже ничего не вернешь».

— Я обязан что-то предпринять, — раздраженно твердил Пончик. — Надо положить этому конец. Взять и прийти, как ни в чем не бывало! Какая наглость! Я-то думал, он умер.

«Ты бы только был рад», — подумала Матильда, взглянув на него.

Следующие сорок километров в машине царило молчание. Пончик напряженно размышлял, наморщив лоб.

— Интересно, о каком друге он говорил? — начал он. — Гаргулья в больнице, Ромул в тюрьме, Сильвер… нет, и не он тоже. Тогда… Ага, кажется, я сообразил. — Ему показалось, что жена взглянула на него с презрением. — Дорогая, пойми, я не могу так этого оставить. На карту поставлена наша жизнь, наша безопасность, безопасность Города, наконец! — запальчиво выкрикнул он.

— Делай что хочешь, — сказала Матильда и отвернулась, поглаживая зверя на воротнике.

Ее муж кивнул и обратился к компьютеру:

— Соедини меня с капитаном мышкетеров. Да, срочно.

<p>Сон сорок пятый</p>

Дверь отворилась. Перед Человеком без лица предстала уродливая действительность в образе капитана мышкетеров и двух мышкетеров меньшего ранга.

— Эварист-Тристан-Анаксагор-Лоэнгрин-Айвенго-Никанор-Анри-Франсуа-Этьен-Жюльен-Кристиан-Нерон-Коммод-Хрисипп-Эзоп-Георгий… Черт! Лоуренс-Роджер… Шындыркекс, зачитайте!

— Это мое имя, — кротко сказал Человек без лица. — Все, за исключением черта и Шындыркекса.

— Не мешайте, — огрызнулся капитан мышкетеров. — Сначала мы должны установить вашу личность, что мы и пытаемся сделать. Затем мы зачитаем вам ваши права, если таковые у вас вообще окажутся. После чего приступим к аресту, обыску, допросу с пристрастием, допросу без пристрастия и беспристрастному рассмотрению дела.

— Дело — это я? — поинтересовался Человек без лица, но со внушительным именем.

— В некотором роде, — кивнул капитан мышкетеров.

— Тогда входите, — разрешил безликий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика