Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Я слышал такое много раз;докучные утешители вы все!Будет ли конец ветру слов?Что к возраженью понуждает тебя?И я бы мог говорить, как вы,будь ваши души на месте моей:изощрялся бы перед вами в речахи головой своей над вами качал,ободрял бы вас языком моими утешал движением моих губ!Говорю ли, не утоляется моя печаль;замолчу — и не уходит она от меня.Да, вконец Он истомил меня!Ты разрушил весь круг близких моих;как свидетель, восстает на меня недуг,в лицо мое укоряет меня.Гнев Его мучит меня и теснит;зубами скрежещет на меня,пристально вперяется в меня враг!Разинули на меня пасти свои,глумясь, бьют меня по щекам,все соединились против меня.Неправедному предал меня Боги в руки злых бросил меня!Спокоен был я; Он навел страх,схватил меня за шею, и разбил,и поставил меня, как свою мишень;свистят вокруг меня стрелы Его,Он пронзает мне утробу, не щадит,проливает на землю мою желчь!Пролом за проломом Он пробил во мне,как ратник, устремляется на меня.Рубище я сшил на кожу моюи во прах опустил мой рог.[977]От плача покраснело мое лицо,и на ресницах моих — смертная тень, —хоть нет бесчестья на моих рукахи молитва моя чиста.Земля! Не сокрой крови моей,и да не знает покоя мой вопль!Се, и ныне Свидетель мой на небесах,и в вышних Заступник есть у меня!Многоречивые друзья мои!К Богу течет моя слеза,чтобы человеку правда у Бога былаи между человеком и ближним его!Ибо жизни моей приходит конец,и я удаляюсь в невозвратный путь.

Глава 17

Слабеет мой дух,угасают мои дни,ждет меня гроб!Только глумления остаются при мне,и в горечи мрачится око мое.Заступись Сам за меня пред Собой!Иначе кто поручится за меня?Сердца их для пониманья Ты закрыл;потому и не дашь им торжества.Кто обрекает друзей своих на беду, —у детей его вытекут глаза.Присказкой людской Он сделал меня,и я стал тем, кому плюют в лицо.От горя помутилось око мое,и все тело мое стало как тень.Праведные об этом восскорбят,и невинный отступнику явит гнев;но не сойдет праведный с пути своего,и будет возрастать, чьи руки чисты.А вы — подступайте ко мне все:не сыщу между вами Мудреца!Прошли мои дни; мне надежды нет,чаяния сердца моего мертвы.Ночь ли возможно превратить в день,поднести свет к лику тьмы?Мне ль надеяться? Преисподняя — мой дом,и во мраке постелю я себе постель;гробу скажу: «Ты мне отец!» —а червям: «Ты мне мать, а ты сестра!»Где после этого надежда моя,и упование мое — кто увидит его?В преисподнюю ли оно сойдети вместе со мной ляжет во прах?»

Глава 18

И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги