Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1 Ибо это все я запомнил в сердце,Дабы это все объяснить, —Что праведные и мудрые и дела их — в руке у бога:Человек не знает, что́ предстоит —Любовь или ненависть? Все возможно;2 Всё, как всем: одна участь праведному и нечестивцу,Благому и чистому — и нечистому;Приносящему жертвы — и тому, кто не приносит жертвы,Как благому — так и грешному,Как клянущемуся всуе — так и боящемуся клятвы;3 Это — беда во всем, что делается под солнцем,Ибо участь для всех одна;Потому-то осмеливаются люди на зло,И пока они живы, в их сердцах — безумье, —А после этого — к мертвым.4 Ибо тому, кто сопричислен ко всему живому, есть надежда,Ибо живой собаке лучше, чем мертвому льву;5 Ибо живые знают, что умрут, но мертвые ничего не знают,И нет им более платы, ибо память о них исчезла,6 А любовь их, и ненависть их, и зависть — это сгинуло давно,И доли нет им более в мире,Во всем, что делается под солнцем.7 Так ешь же в радости хлеб твой и с легким сердцем пей вино,Ибо бог уже давно предрешил твои деянья.8 Во всякое время да будут белы твои одежды,И пусть не оскудевает на голове твоей умащенье;9 Наслаждайся жизнью с женщиной, которую любишь,Все дни твоей тщетной жизни,Потому что дал тебе он под солнцемВсе твои тщетные дни,Ибо это — твоя доля в жизни и в твоих трудах,Над которыми сам ты трудишься под солнцем.[1029]10 Все, что готова рука твоя делать, — в меру сил твоих делай,Ибо нет ни дела, ни замысла, ни мудрости, ни знаньяВ преисподней, куда ты уходишь.11 И еще довелось мне увидеть под солнцем,Что не быстрым удача в беге, не храбрым — в битвеИ не мудрым — хлеб, не разумным — богатствоИ не сведущим благословенье,Но срок и случай постигает их всех;12 Ибо так и человек не знает срока,Как рыбы, захваченные злою сетью,И как птицы, попавшие в силок, —Как они, в злой час уловляются сыны человеков,Когда он внезапно их настигнет.13 Также ту я видел мудрость под солнцем,И велика она мне показалась:14  Небольшой городок, и людей в нем мало,А вышел против него великий царь,И осадил его, и воздвиг великие осадные валы, —15 Но нашелся в нем мудрый бедный человек,И он умел избавить город мудростью своею, —Но никто не вспомнил того бедного человека.16 И я подумал: лучше мудрость, чем храбрость,Но мудрость бедного презирают и не слушают его речей:17 Речи мудрого в спокойствии слышнее,Нежели крик начальника глупцов;18 Блага в мудрости больше, чем в орудиях войны, —Но один согрешающий погубит много блага.

Глава 10

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги