«Игра в човган». Миниатюра неизвестного художника школы Султана Мухаммеда. Из рукописи «Гуй у човган». 1524 г. Тебриз. Дорн — 441, л. 26 об.
Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.
«Юноша с книгой у дерева». Миниатюра из муракка. Султан Мухаммед. Тебриз. Первая половина XVI века. Дорн — 489.
Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.
«Группа в челне». Фрагмент иконы «Мария Египетская» Вторая половина XVII в.
Село Лисковате на Лемковщине.
СОДЕРЖАНИЕ
IV—IX ВЕКА
МЕСРОП МАШТОЦ
«Море жизни всегда обуревает меня.. »
«Рано утром предстану пред тобой. .»
«Надежда моих младенческих дней...»
«Вседержитель, греховность мою сокруши. »
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
Шаракан («Отец милосердный, заботливый .»)
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
Шаракан («Свет, и света создатель, и первый светоч...»)
МОВСЕС ХОРЕНАЦИ
Рождение Ваагна.
О царе Арташесе.
«Храбрый царь Арташес на вороного сел...»
«К тебе обращаюсь, прославленный царь Арташес...» Перевод А. Сендыка 48
«Кто возвратит мне дым моего очага...»
«Когда поскачешь ты на охоту...»
О построении Вардгеса.
ИОАНН МАНДАКУНИ
«Преображеньем твоим на горе...»
КОМИТАС
«Жены, славны страной и народом своим...»
ДАВТАК КЕРТОГ
Плач на смерть великого князя Джаваншира.
СТЕПАННОС СЮНЕЦИ
«Неувядаемый цветок, высот свободных светлый крин...»
Перевод К. Липскерова 55
СААКДУХТ СЮНЕЦИ
Пресвятая Мария.
«Быть может, первенство и слава сокрыты...» 57
«Милая в костер бросала руту на закате дня...» 58
ФИРУЗ МАШРИКИ
«Злее птицы кровожадной эта хищная стрела...»
АБУСАЛИК ГУРГАНИ Перевод В. Левика
«Мой совет: в неравной битве лучше кровь свою пролей...» 58
«Ты сердце унесла своим единым взглядом...» 58
X—XIII ВЕКА
ГРИГОР НАРЕКАЦИ
Песнь на воскресение Христово.
Книга скорбных песнопении.
«О знанье мудрое, жемчужина жемчужин!..» 109
«Видно, знанье и богатство — то же, что нарцисс и роза...» 109
«Когда бы дым валил от горя, как от костра лесного...» . . 110
«Бродил я меж развалин Туса, среди обломков и травы...» 110
«Льет слезы туча, как влюбленный...» 110
«Есть два ремесленника в мире, у каждого своя забота...» 110
«Врагу пощады не давай, мой брат.,.» 110
«Кто посвящает жизнь свою ученью и добру...» 111
«В познаньях я достиг уже того...» 111
«Заблуждается, кто жемчуг выше всех искусств считает...» 111
«Томим разлукою с тобой, палим безмерною тоской...» . . 111
АБУ МАНСУР ДАКИКИ
«Есть два властителя — цари земных широт...» Ill
«Как ты изменчив, мир,—ты суетой зачат!..» 112
«Облекая мир в праздничный наряд...» . . . . 112
«Ничтожен стал я в бытии застойном...» 113
«Когда бы все переменилось, и в мире вдруг ночей не стило. . 113
ИМАРО ХОРАСАНИ Перевод В. Левика
«Я спрячусь тайно в эти строки, едва прочтешь мой звонкий стих...» 114
«В руке у пери среброликой сверкает чаша — посмотри!" 114
«Мир серебристым был от снега, и вдруг — какая перемена!..» 114
ХАКИМ ХАББАЗ НИШАПУРИ И ЕГО СЫН
Отец ... 114
Сын 115
АБУ-ЛЬ-ХАСАН КИСАИ
«Роза — дар прекрасный рая, людям посланный на благо!..» 115
«Трехсотсороковой к концу. Свершился дней круговорот.» 115
АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ
Отрывки из касыд 110
АБУ АЛИ ИБН СИНА
АБУ-ЛЬ-ХАСАН ФАРРУХИ
Отрывки из касыд
«Встают облака голубые...»
«Так свежа земля родная...»
«Когда в переливы атласа...»
«Я сказал: «Только три поцелуя...»
«Я видел блеск Самарканда...»
АБУНАДЖМ МАНУЧЕХРИ