Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

«Связь с городами я порвал...» Перевод Т. Стрешневой . . 348

«Я тыщу раз горел огнем...» Перевод Т. Стрешневой . . . 349

«О розе нежной и живой...» Перевод Т. Стрешневой . . . 349

«Не удивляйся...» Перевод Т. Стрешневой 350

«С кипарисом тонкостенным...» Перевод Т. Стрешневой . . 350

Полезные советы старости

«Она ушла, покинув пир...» Перевод С. Иванова 351

«В мой дом, разгорячась...» Перевод В. Звягинцевой . . . 352

«Только ты взяла с улыбкой...» Перевод Вс. Рождественского 352

«Здоровым меня оставить...» Перевод А. Сендыка .... 353

«Я желтухой болен, кравчий...» Перевод С. Шервинского 353

«Улыбки всем расточая. .» Перевод А. Сендыка ....354

«От неверной сто горьких бед...» Перевод С. Иванова . . . 354

«Злее, чем измены мрак...» Перевод С. Иванова З54

«Кипарис розоволикий...» Перевод П. Железнова .... 355

Т а р д ж и б а и д

«О, почему с тобой я не дружу, вино?..» Перевод Л. Пеньковского 350

«Я пью. Недуг любви меня скрутил опять...» Перевод Н. Лебедева 357

Кыта. Перевод С. Иванова 357

Рубаи. Перевод Л. Пепьковского 359

Туюги. Перевод С. Иванова . . 359

Фарды. Перевод С. Северцева 391

ЗАХИРЕДДИН МУХАММАД БАБУР Перевод Л. Пеньковского

Рубаи 362

Газели ... . . 365

Письмо 368

МУХАММАД САЛИХ

Из поэмы «Шейбани-наме». Перевод В. Державина . . . 373

МАДЖЛИСИ

Повесть о Сайфульмулюке. Перевод В. Соловьева .... 379

ИСМАТИ БУХОРОИ Перевод В. Потаповой

«Если душа от рожденья не терпит насилья и зла" 84

«Разум спросил я: «О мудрый, деяний творец ..» . . . . 45

БАДРАДДИН ХИЛАЛИ Перевод К. Липскерова

«Лишь приподнимешься, блестя, ты в ранний час на ложе..." 381)

«Все, влюбленные в красавиц, к ним стремлением полны ..» 386

«Когда моя любимая в мой бедный дом приходит...» . . . 38(1

«Как недуг любви осилить? Где целительные травы?..» . . 387

«О луна! Сегодня праздник,— всем открыта взглядам ты...» 387

«Ах, дружна, моя подруга, ты с другим! Увы, увы!..» . . . 388

АБДУРАХМАН МУШФИКИ

«Кравчий-утро, наполнив свой кубок..» Перевод А. Кочеткова . . 388

«Кататься вздумала осень...» Перевод А. Кочеткова . . . 389

«Сестра, отец наш опочил...» Перевод Т. Стрешневой . . . 390

ШАХ-ИСМАИЛ ХАТА И

Бахария. Отр ывок из поэмы "Дех-наме». Перевод В. Державина 390

Газели

«До сотворения мира началом начал был я...»

Перевод В. Лебедева, Л. Кацнельсона 393

«Говорит: уходи!..» Перевод Дм. Голубкова 394

«Душа моя, жизнь моя...» Перевод Дм. Голубкова . . . 394

«Я ныне властитель державы любви!..» Перевод Дм. Голубкова 395

ХАБИБИ

Мусаддас. Перевод Б. Лебедева, Л. Кацнельсона ..... 395

Г а з е л и

«Богиня! Если для тебя...» Перевод П. Антокольского . . . 396

«Утренний зефир мечтает...» Перевод К. Симонова . . . 397

ФИЗУЛИ

«Падишах золотой земли...» Перевод В. Луговского . . . 397

Газели

«О мой друг, если из-за тебя..» Перевод А. Старостина . . 398

«Бессилен друг, коварно время...» Перевод П. Антокольского 399

«Я горем сам горел...» Перевод Е. Долматовского .... 399

«Велишь мне ненавидеть жизнь...» Перевод П. Антокольского 400

«О душа моя, четок не трогай...» Перевод В. Державина . 400

«Печалью сердце сожжено...» Перевод П. Антокольского . 401

«Я жизнью жертвовал не раз..» Перевод П. Антокольского 402

«Я скован, я пленен...» Перевод Е. Долматовского . . . 402

Тарджибанд. Перевод А. Старостина 403

Мухаммас. Перевод В. Луговского 405

Рубаи. Перевод 1—4 А. Старостина, 5—$ А. Адалис . . . 405

МУХ АМЕДЪЯР

Судьба девушки. Перевод Р. Морана 407

О доброте. Перевод Р. Морана 411

Беседа поэта со своим сердцем. Из поэмы «Подарок джигитов».

Перевод С. Липкина 411

Лучи души. Отрывки из поэмы

О щедрости. Перевод Р. Морана 413

Справедливость и язык. Перевод Л. Пеньковского . . . 414

ОВАНЕС

Песня любви. Перевод В. Брюсова 415

ГРИГОРИС АХТАМАРЦИ

Песня. Перевод В. Брюсова

Песнь о розе и соловье. Перевод В. Брюсова

Песня о желанной. Перевод С. Спасского

Песня. Перевод С. Спасского

Песнь об одном епископе. Перевод В. Брюсова

НААПЕТ КУЧАК

Айрены любви

«Твоих грудей шамамы...» Перевод В. Брюсова . ... ,

«О ночь, продлись!..» Перевод В. Брюсова . . . . . . ...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги