Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

О красавица, напрасно ты бежишь от договораИ скрываешь покрывалом лик от пламенного взора.Ты своею красотою все сердца поработила.Кто не думает о людях, тот творца рассердит скоро.Счастье любящим не дарит это выспреннее небо,Не пошлет оно блаженства, не смирит оно раздора.Свод бровей твоих высоких для того был зодчим создан,Чтобы я светильник сердца в нем оставил без надзора.Кто твой лик камфарно-белый дерзко сравнивал с луною, —Тьму и свет не различает, все мешает без разбора.Аромат цветов весенних от кудрей твоих исходит,Запах мускуса и амбры заглушает он без спора.И когда Лутфи окончил описание любимой,Со страниц повеял ветер, полный света и простора.

* * *

В сеть волос меня поймала, опоив своим дурманом.Оплела мне нежно шею обнаженных рук арканом.Красоте твоей цветущей позавидовал шиповникИ, исхлестанный под ветром, стал из розового рдяным.Знаю я, что эти губы слаще меда и шербета,Нет различья меж тростинкой и твоим воздушным станом.Если ветер — твой прислужник — до кудрей слегка коснется,Сколько он сердец разбитых обнаружит в них нежданно!Должен щедрым быть богатый… Наклонись к Лутфи поближе,Чтобы смог он насладиться этим обликом желанным.

* * *

Моей любимой тонкий стан совсем как волосок,Что легкой тенью проскользнул на девственный висок,И сердце бедное мое висит на волоске,И путь к желанному, как встарь, и труден и далек.Взойдет в урочный час зерно на бархате земли,Пусть родинка твоя цветет на лоне нежных щек.И слезы катятся мои, краснея, как рубин,И погружают птицы клюв в печальный тот поток.Ты не показывала мне кудрей своих во сне.О счастье, если б я заснул и был мой сон глубок!Она измучила меня, но я ее люблю,Не изменю я никогда, хоть мой удел жесток.Лутфи повсюду видит стан, что тоньше волоска.Колдун-индиец ворожбой его спасти не смог.

Алишер Навои

Узбекский поэт

1441–1501

{270}

Газели

Чудеса детства

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже