Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Скажи моей деве, что скоро я жить перестану, скажи!О том, что, как нищий, я слаб, моему ты султану скажи!Горит мое сердце, из глаз моих бедных струится поток, —О скорби моей ты свече моей кельи туманной скажи!Уж кровь лепестками покрыла мне сердце, и я изнемог,Ты царственной розе про эту опасную рану скажи!Как звезды на небе, бесчисленны слезы на лике моем,Луне моей ясной про слезы мои без обмана скажи!Трепещет Лутфи и томится в разлуке он ночью и днем, —О горе его моему ты прекрасному хану скажи!

* * *

Где моя розоликая, где мой крин золотой?Где красавица стройная, кипарис молодой?Над апрельскою розою вновь поет соловей.Где же ты, о весна моя? Что же ты не со мной?Вот я — прах у дверей твоих, но не молвила ты:«Где же он — мой покинутый? Где возлюбленный мой?»Быть в разлуке с любимою мне терпения нет.Невозвратно потерянный — где мой мир и покой?Не гони исступленного, не гневись на Лутфи!Нет ни воли, ни разума у него пред тобой.

* * *

Ты словно кипарис высокий, ты нежной ивой — выросла.Мучительницею жестокой и шаловливой — выросла.Я думал: ты луною станешь, а ты весенним солнцем стала!Ты воплощеньем света жизни — очам на диво — выросла.Ты что в смущенье лик скрываешь? Иль зеркало не говорило,Как ты пленительно и мило, как горделиво — выросла.Лутфи ясна твоя загадка: ты ранней утренней звездоюУпала в мир и девой пери красноречивой — выросла.

* * *

Когда кокетка на меня, косясь, со зла глядит, —Ах, это значит, что беда из-за угла глядит.Среди красавиц нет второй, в лукавстве равной ей.Из каждого ее зрачка, блестя, стрела глядит.Прикован мой несытый взгляд к ее запястью, — что ж,Ведь нищий на руку, что грош ему дала, глядит,Красой невиданной она все кажется тому,Кто целый день на розы щек, на блеск чела глядит.Ах, каждый взмах ее ресниц смертелен для Лутфи!Не радость подарила взгляд, — нет, смерть пришла — глядит.

* * *

Ах, поведай, девам рая не сродни ли ты?Ароматной розе мая не сродни ли ты?Лишь вдали блеснешь красою, — мне на миг светло.Месяцу, о золотая, не сродни ли ты?Медленны твои движенья, сладок твой язык, —Сахару, от неги тая, не сродни ли ты?Говорят, тебя кумирам предпочел Лутфи, —Ах, красавицам Китая не сродни ли ты?

* * *

Если б свет лица ее погас, —Осенью была б весна для нас.Мне страшней меча над головойС идолом моим разлуки час.Пылью стать бы под ее конем,Чтоб по мне проехала хоть раз,Душу я за бровь ее отдам.Стройте склеп мне — бог меня не спас.Не один Лутфи, — о розе тойГорек сотни соловьев рассказ.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже