Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Ты величавым был, ходжа, имел и власть и злато,Но меч истачивает ржа. Пришла пора заката.Твое могущество теперь почти совсем угасло,Как свет лампады на заре, в которой нет уж масла.

* * *

Тот мужчина, кто тигра осилит и грозного льва,Но пред совестью чья опускалась не раз голова.У чесальщика хлопка в стрелу обратился бы гребень,Если б мужеством вдруг оказался бы лук хвастовства.

* * *

Танец слез на ресницах возник,Пляшут вздохи и ходит кадык.Вспомню облик твой — сердце танцует,Вспомню имя — танцует язык.

* * *

Красавицам Китая — кто не рад?Монголки очаровывают взгляд.Европеянки, хоть неправоверны,Но я, как в рай, пойду за ними в ад.

* * *

Петлей безумья увенчал ты словоИ, хохоча, людей арканишь снова.Сомкни уста и знай, что горстке прахаВзвиваться в небо знойное не ново.

* * *

Полкапелькн уксуса сгубят, хозяйству не впрок,Весь чан молока, как бы не был последний глубок.И петелька связи порвется в гармонии мира,Раздора когда упадет меж людей волосок.

* * *

Что скажут о тебе — услышу в тот же миг,Магнитом стал для глаз божественный твой лик.И где бы я ни совершал намаза —Порог твой видеть пред собой привык.

* * *

Своих достоинств тот лишится, как мужчина,Кто с подлецами пьет из одного кувшина.Начни светильник вдруг не масло пить, а воду, —Тьмы наступившей нам откроется причина.

* * *

Когда ты свой разум быть пленником знаний обрек,Тебя справедливость должна наставлять, как пророк,И обрети, если хочешь сравняться с Бедилем,Стальное перо и чернил золотых пузырек.

* * *

Монах забросил четки потому,Что истину кабак открыл ему.Он был ослом, но с привязи сорвался,Сбрил бороду и развязал чалму.

* * *

— Бедиль, поэтов всех не перечесть.— Не перечесть лишь потерявших честь,Чья лесть панегирическая в моде.А истинных поэтов много ль есть?

* * *

Душа иного — радостный цветник,А я в печали головой поник.И зеркалу разбитому подобноМоя душа твой отражает лик.

* * *

Ценивших дружбу след исчез давно,И вероломство в честь возведено.И тонкий стих чекана золотогоПонять в такую пору мудрено.

* * *

Краса нам женская мила, и, где б нас ни пленяла,Под небом Индии брала она всегда начало.И в этот мир, лицом смугла, Лейли в обличье юном,Клянусь, из Индии пришла, чтоб встретиться с Меджнуном.

* * *

Возлюбленная явилась, я чарам ее колдовстваСдался душой на милость — и все растерял слова.Упал пред ней на колени, к ногам ее лбом приник,Идет голова моя кругом, безмолвствует мой язык.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже