Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Я скорбь сомнения познал — и сделался богатым,Когда в начало всех начал проник умом предвзятым.И скатерти ладоней сам свернул по той причине,Что я к земле и небесам не льну с мольбою ныне.

* * *

Ученый, покинувший свет, явился сахибу во сне.— Как жизнь там, когда не секрет, поведай, пожалуйста, мне?— Ты был бы доволен вполне, — сказал ему призрак в ответ, —Здесь думает бог за того, в ком здравого разума нет.

* * *

Не будь шутом под пологом небесИ знай о том, что есть у слова вес.А иначе откроешь рот — и станетСмеяться мир над глупостью словес.

* * *

Длинен язык глупца, то истинная быль,Всегда в движенье он, как ветряная пыль.И знаешь ты, Бедиль, лампаду зажигая:Чем меньше масла в ней, тем в ней длинней фитиль.

* * *

Будь благороден нравом, не потеряй стыда,Где двух начал от века обнажена вражда,И зеркалом тех знаний, что ведомы вокруг,Когда имеешь совесть, не становись, мой друг!

* * *

Ты сторонишься, низкий плут, ханжой прослыв давно,Всех нищих бражников, что пьют дешевое вино.И омовенье всякий раз, хоть совершаешь в срок,Того, кто беден и чумаз, грязней ты все равно.

* * *

Кто от природы сердцем зол — на помощь не придет,На голове его хоть кол теши из года в год.Зачем до блеска шлифовать старались острый меч,Который в руки взял палач, чтоб голову отсечь.

* * *

Плоть человека вся, как есть, телесных уз полна,Его костям и жилам честь при жизни воздана.Грядет черед — и смерть придет, и станет наша плотьВсех прежних связей дорогих навеки лишена.

* * *

Кто в мире истину постиг на пиршестве земном,Где опьяняла страсть на миг любовным нас вином?Хоть станет зеркалом земля, но истинный когоСумеет облик отразить? Лишь бога одного.

* * *

Деяния царей — собранье нечистот.Царь этот не святой и не святой был тот.Величие царей и роскошь их сама,Клянусь я, не ценней ослиного дерьма.

* * *

Воистину, Бедиль, дешевле свечЦена иных свиданий или встреч.Где верность клятв? И жертвенно в честь дружбыЧья голова скатилась гордо с плеч?

* * *

Слепец — кто видел, но не взял в расчет.Мед, что не дал услады, — горький мед.Из всех жилищ — верна себе могила,И савану чужды капризы мод.

* * *

Бедиль, не будем подражать мы нраву барабанаИ восславлять ему под стать эмира иль султана.Мы соберем друзей опять вдали дворцов богатыхИ станем песни распевать, в которых нет обмана.

* * *

Самоуверен шаг того, чья голова пуста,В которой, как трава растет, вздор всякий неспроста.Душа льнет к праздности — когда не ведает забот.Кувшин, лишившийся вина, заполнит пустота.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже