Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Предстали мне, когда я в полночь лег,Четыре всадника: «Вставай! — сказали.—Мы знак дадим, когда настанет срок.Внимай, смотри, запоминай!» — сказали.Затрепетало сердце, я притих,Когда взглянул на этих четверых.Юродивые были возле них —Они мне: «Юноша, ступай!» — сказали.И эти двое дали руки мне,И мы пошли по дремлющей стране;И некий знак забрезжил в вышине…«Теперь садись и отдыхай!» — сказали.Шесть путников я разглядел вдали,Сидели мы; два пир-заде{438} пришли;Потоки слез у них из глаз текли.«Он скоро будет. Ожидай!» — сказали.И четверо в зеленом, на коняхНевиданных, взметая легкий прах,Приблизились, привстав на стременах.«Для встречи тесен этот край!» — сказали.Увидел я шестидесятерыхИздалека летящих верховых.«Спешим навстречу! Мухаммед средь них!И ты его сопровождай!» — сказали.На круп коня я поднят был. МеняКак бурей мчало. Я сошел с коня.Все в круг сошлись, молчание храня.Я был в средине. «Руку дай!» — сказали.«Сей муж — Али!» Из-под моих ступнейТот выхватил циновку. Средь мужейУпал я навзничь. На груди моейБыл некий груз. Мне: «Вопрошай!» — сказали.Я спрашивал — и отвечал имам:«Святой пророк предстал твоим очам,За ним — халифы первые, а там —Увейс-Карани{439}, помни, знай!» — сказали.«Ты видел их, земного праха сын!Взгляни на тех мужей. Средь них одинЗенги-баба{440}, другой — Бехауддин.Заветной цели не скрывай!» — сказали.Тогда пророк двум шейхам повелел:«Благословите жизненный уделТого раба!» И я привстать хотел,Но мне: «Лежи, молчи, внимай!» — сказали.Сказал пророк: «Он жаждой обуян.Подайте чашу, о Шахимердан{441},И Абу-Бекр, Омар{442} и ты, Осман{443}И мне мужи: «Не проливай!» — сказали.И плоть мою на муки обрекли.Я выпил все, что в чаше принесли;Сгорел мой разум, я лежал в пыли…«Мир — пред тобой. Иди взирай!» — сказали.Тогда я в жилы недр земных проникИ, вихрем встав, седьмых небес достиг.И мне: «Теперь ты властен в краткий мигОкинуть взором звездный рай!» — сказали.Открылись мне далекие краяИ тайные движенья бытия.Так я лежал, дыханье затая.И, плюнув мне в лицо: «Вставай!» — сказали.И отвезти меня в родимый домПророк велел халифам четырем.И мчались мы: и ночь была кругом.Мы спешились, и мне: «Ступай!» — сказали.Открыл глаза и встал Махтумкули.Какие думы чередою шли!Потоки пены с губ моих текли.«Теперь блуждай из края в край!» — сказали.

Плач

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже