Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Полвека на свете я прожил, друзья,Со старостью совесть моя охладела,И тает — о, господи! — сила моя,И точат несчастья недужное тело.Мне горько: я истину мало любил.Кончается жизнь, но не гаснет мой пыл,И духом я тот же, что в юности был,Да жаль: борода у меня поседела.А сердце мирская влечет суета,И очи мне женская жжет красота,И кривдой мои одержимы уста,И страсти толкают на черное дело.И если откажет мне в помощи бог,Куда мне бежать от предсмертных тревогЯ — суетен, правде служить я не мог,И ранняя вера моя оскудела.Не верю звезде моего бытия,Черна, словно уголь, недоля моя,Покинуло счастье родные края,Душа моя тщетно проснуться хотела.Судьба моя бурной и страстной была,Дурные порой совершал я дела;Прости меня, боже, пока не дошлаМоя многогрешная жизнь до предела.Фраги задыхается в лютом огне,Скорбит о себе, как скупец о казне:И страх и надежды гнездятся во мне.Души моей жертвою ада не делай!

2. В Мазандеран

Да будет нам спутником отчий народ,Когда мы и впрямь поведем караван,Доверимся Ною средь пенистых вод,Дорогу держа на седой океан.Нам древние горы поклонятся вслед,На родину ветер промчится чуть свет, —Когда принесет он от милой ответ,Певучее имя впишу я в дастан.Я стар. Я поистине много скорбел,Судьбою запродан мой светлый удел,И те пятьдесят неминуемых стрелОстались в душе, изнемогшей от pan.Мне были примером Тахир{444} и Фархад,Безумец — я в пламя лечу наугад.Крыла у меня за спиною горят, —Умру — не узнает Менгли, мой султан.Я славлю владычицу мира Менгли,Я кличу подругу мою издали.Страданья разлуки мне печень сожгли,И слава Менгли полонила Иран.В скитаниях помни родимый народ.Язык обуздай, избегая длиннот;Готовься, Фраги, собирайся в поход!Купцы направляются в Мазандеран…

3. Среди друзей

О, как дрожит моей прекраснойИ страстной жизни мотылек!О, как растет недуг опасный,Которым дух мой занемог!Царица змей для змеелова —Что для певца напев и слово.Влюбленный ради лукобровойВ бездонный кинется поток.Блажен, кто не застыл в покое,Познав добро и зло мирское!Со мной — содружество седое,Ученых книжников кружок.Махтумкули, твоя дорога —Полвека. Это очень много.Но пусть уходит прочь тревога:Что — старость? Вздор, пустой предлог!

Смерть отца

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже