Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Соль желаний всенародных,Боль мечтаний полюбил я.Розу лунную в небесномОкеане полюбил я.Соловей — и шум и ссорыВ Гулистане полюбил я;Водоверть косы тяжелой,Как в дурмане, полюбил я;Степь меня околдовала;Путь скитаний полюбил я.Гнал меня жестокий жребийЧерез реки и долины,Предо мною промелькнулиГоры Мекки и Медины,Я блуждал в садах Эдема,Видел призрачные крины,И меня заполонили,Привели в страну кручины.Что мне делать? Сто печалей,Сто страданий полюбил я.Я один. В песках пустыниПотонул мой взгляд. О, горе!Для чего ты стрелы мечешь?Ранен твой Фархад. О, горе!Ты мне сердце истерзала.В жилах — желчь и яд. О, горе!Ослепленные надеждыПо ветру летят. О, горе!Так — рыдая — уголь жаркийЗаклинаний полюбил я.Что за море предо мною?Что за дикие утесы?Догорающее телоЖалят огненные осы.Кто ты: горлица? орлица?Соловей среброголосый?По семидесяти тысячЖалких пленных губят косы.Киноварный шелк на тонкомСтройном стане полюбил я.Приходи! Иль ты не видишь,Как влюбленный раб томится,Как меня в неволю манитЧерных кос твоих темница?Неужели в злое времяНе должно мне счастье сниться?Нищета впилась мне в душу,Тело точно огневица:От руки твоей недобройСмерть в аркане полюбил я.Милая меня отвергла:Не желает на порукиВзять полуживое сердцеУ тюремщицы-разлуки.Тяжело мне в ожиданьеВздрагивать при каждом звукеИ ломать при встречах руки…Злых бровей крутые лукиИ ресницы злые — сотниСтрел в колчане — полюбил я.Так Махтумкули влюбленныйСтал добычею обманов.Разнесли мою державуКони вражеских султанов.Сто столиц в державе было,Были тысячи духанов{449}Я исчез, убитый милой,Став золой, под землю канув,Потому что слишком сильноЦель скитаний полюбил я.

Глаза Менгли

Живую душу погубилиДва палача — твои глаза;Опять немилостивы были,Как два бича, твои глаза.Одной тебе ходить не надо,Крутую бровь сурьмить не надо,На встречных наводить не надоДва злых меча — твои глаза.Пощады я прошу, стеная,На мир ложится мгла ночная,Разит влюбленного двойнаяТвоя праща — твои глаза.Горит Фраги, а в горнем станеЦарит смятенье: здесь, в Туране,Поют не бога мусульмане,А два луча — твои глаза.

Луна

Когда блеснул твой лунный лик,Я обезумел и, сгорая,Душой трепещущей постигНевнятные напевы рая.Приди, душе покой верни,Моих соперников казни,Побудь со мной в ночной тени,В моей степи весной играя.Я жду, а в сердце — вешний страх;Я жду, как дикий тур в горах.Поешь — и соловьи в садахЗапеть не смеют, замирая.Фраги, ты — раб крутых бровейИ глаз возлюбленной твоей!Луна встает из-за ветвей,Для жертвы жребий выбирая…

Мольба

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже