Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Слушай, рок, слепец бездомный,Как свирель, мой стих поет:Что ж глушит его твой темный,Твой губительный полет?Одного желанья мало,Чтобы дело делом стало,В сердце мне любовь запала,Тяжек сердцу давний гнет.Силе времени покорный,Серебрится волос черный,И охотника озерныйСерый гусь давно не ждет.Предстает мне мир базаромС жалким нищенским товаром;Царский кречет мой недаромСонных век не разомкнет.Я скитался по юдоли,Я искал счастливой доли;Как боец на ратном поле,Стрелы слов я слал в народ.Нужен лев мирской пустыне,Трон — властительной гордыне.Вековечные твердыниПодвиг мой переживет.Сердца пламень сокровенныйРазольется по вселенной;Мой дворец — мой труд нетленныйЧто кременный кряж встает.У светил — сиянье мира,У меня — страданье мира,В небесах — желанье мира —Пленная Менгли живет.В старом сердце — упованье,Вера в дальнее свиданье;В ослепительном сверканьеРай на землю низойдет.Мне судьба сулила горе,Я тону в любви, как в море,Пусть пред милой в звездном хореГолос мой не пропадет.Боже, где моя наградаЗа мученья горше яда?Без подруги мне не надоМира этого щедрот.Времена идут лихие,Души мучатся людские,И красавицы другиеВодят вешний хоровод.Соловью — цветок любимый,Мне, Фраги, — народ родимый.Стих мой скромный, стих гонимыйПравнук мой произнесет.

Поклонение

Пламя слова, напев случайный,Кровь живая — перед тобойЯ погибну, жгучие тайныОткрывая перед тобой.Рай земной — бесплодное древо,Но и в день господнего гневаЛик твой светлый прославлю, дева,Догорая перед тобой.В бесконечной смене явленийГибнет лучший цвет поколений,И становится на колениЖитель рая перед тобой.Грозен мир, беспутный и дикий;Стих мой тонет в шуме и крике…Как слуга, Сулейман великийПал, рыдая, перед тобой.Царь свое покидает царство,Рвется раб из цепей коварства,Ждет Лукман твоего лекарства,Умирая перед тобой.Горы — кладбище отчей славы —Покрывает туман кровавый…Я забыл их, чашу отравыОсушая перед тобой.Бренный мир обманул Рустема,Сердце гордого Заля немо,Встали мертвые, сон ЭдемаПрерывая перед тобой.Мир бежит покоя и мира,Пал Мары{450} — повелитель мира.Речь Фраги умолкает сиро —Огневая — перед тобой.

Сердцу

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже