Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Всю ночь мечтая о тебе, я не могу уснуть, ружье!Насечкою из серебра могло бы ты блеснуть, ружье.Мне в сердце искру заронив, ты опалило грудь, ружье.Как дым по твоему стволу, мой вздох свершает путь, ружье.Щекой к прикладу твоему мне не дано прильнуть, ружье.Коль о ружье заходит речь, я свирепею, словно лев.Как злое пламя, сердце жечь мне начинают скорбь и гнев.И от бессилья своего я слезы лью, оцепенев.Мне запах пороха милей, чем кудри мускусные дев,Но этот сладкий аромат мне не дано вдохнуть, ружье!Я в поисках ружья зачах, я исходил весь Карабах,К аллаху обращался я в своих бесчисленных мольбах,Чтоб он мне милость оказал, заботясь о своих рабах.И, наконец, ширванский хан с улыбкой сладкой на губахПрислать в подарок мне сулил — сам хан, не кто-нибудь! — ружье.И внял я ласковым речам, как легковерный человек.Уже в горах растаял снег и начались разливы рек, —Я на дорогу все гляжу, обещанного ждать мне век!Поныне ищет, говорят, ружье красноречивый бек.Хоть ты и редкостный товар, — совсем не в этом суть, ружье!Я благородное ружье всему согласен предпочесть.Оно от лютого врага оберегает жизнь и честь.И помогает храбрецу осуществить святую месть.Неужто примешь ты, Вагиф, ружье, какое ни на есть?Украшенное серебром, отменное добудь ружье!

* * *

Нанесла ты мне много мучительных ран, борода,И за то накажи тебя бог мусульман, борода!Больших бедствий не мог причинить ураган, борода.Хоть бы вражий тебя охватил ятаган, борода!На беду сотворил тебя злобный шайтан, борода.До поры не знавал я любовных обид и невзгод.Был я молод, румян и вдобавок еще безбород.Целовал я красавиц в уста, источавшие мед.А теперь надо мной потешается дев хоровод, —От меня отвратила такой Гулистан борода!И недаром я жизни своей омраченной не рад.Ты меня осрамила, лишила блаженных услад,Ты объедков полна, издающих зловонье и смрад.От тебя с отвращеньем отводят красавицы взгляд,Изгибая надменно свой трепетный стан, борода.Будь на каждый твой волос нанизан смарагд или лал,Все равно бы такого добра я иметь не желал.Не снисходят красотки ко мне, как бы я ни пылал.Ты не стоишь соломы, тобой бы я хлев устилал,Будь ты колос пшеничный иль даже рейхан, борода!Мысль о старости близкой вонзается в сердце, как нож.Ты — черна, но Вагифа бросает заранее в дрожь:Поседеешь — он с белой собакой окажется схож,И на свадьбе, где пляшет, резвится, поет молодежь,Он прижмется к стене, одинок и незван, борода!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже