Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Мы жить не можем, смерть поправ, — как тяжко умиратьНа жизнь имея столько прав, как тяжко умирать!Огонь любви в моей крови, тебя желаю я.Мечтанья о тебе прервав, как тяжко умирать!Мой взор еще не опустел, ведь он тебя встречал.Тебя опять не увидав, как тяжко умирать!Готов смеяться мой язык и голос щебетать.Высоко голову подняв, как тяжко умирать!Пускай страдает тот, кто знал, жалеет, кто не знал.Свою хвалу тебе послав, как тяжко умирать!Стрелой пронзенный прямо в грудь, бесцельно я бегу.Мой след неровен и кровав… Как тяжко умирать!Подруги сердца моего со мною нету здесь.Душевных тайн не рассказав, как тяжко умирать!Я разучился говорить, и силы нет в руках.Недолюбив, недострадав, как тяжко умирать!Без крова, на чужой земле, вдали от мест родных,Страданий всех не описав, как тяжко умирать!Ты, Видади, имел детей, красивых, молодых!Их всех по свету растеряв, как тяжко умирать!

* * *

Всевышний взор, не отвращай, пускай бездумен я,Я узник сердца, от любви теперь безумен я.Нелепы все мои дела, утратил разум я.Но я не трус, за честь любви восстану разом я.От жизни милой жизнь свою не отрываю я,Я жертва глаз ее и губ, и к ней взываю я.Хоть не поклонник винных чаш и пылких сборищ я,Зато властитель той страны, где грусть и горечь, я.Я славу мимо пропустил, ее не жажду я,Своей печалью утолить сумею жажду я.

Первое письмо Вагифу

Каждое утро веет зефир, ищет любимую на заре,Порою касается он ветвей, норой мокрых роз в серебре.Скверная пища вязнет в зубах, в горло не хочет она идти.Время проносится мимо тех, кто не стоит на его пути.Напрасно в бархатной тьме горит маленький, нежный огонь свечи,Может любимой коснуться он и озарить ее стан в ночи.В беседе с ничтожным тратишь слова, напрасной становится речь твоя.С мудрым беседуй — хаганских богатств стоят одежды его края.Я на арене бед обращу голову в круглый, кровавый мяч,Пустит ее по чужим рукам, в свальную яму бросит палач.Смерть за достойного — славная смерть, великой жизни она равна,Жизнь пожертвуй за душу ту, тысяча душ которой цена.Пусть Видади немощен, стар, дряхл, морщинист и некрасив,Но все же он стоит сотен таких пламенных юношей, как Вагиф.

Мусаддас

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже