Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Забыл я бога, верой пренебрег,Вдохнув кудрей пьянящий аромат.Рассудок мой смятенный изнемог —Его отнял хмельной и неявный взгляд.О, если бы я разум не терял,Быть может, я ученым мужем стал.Мой стан согнулся, словно буква «дал», —В том взлет бровей сурьмленных виноват.Меня соперник вздумал очернить,Я днем и ночью должен слезы лить.Как хорошо нам было вместе быть, —Зачем злодеи козни мне чинят!Нетрудно было догадаться им,Что я огнем безжалостным палим.Рыдаю я, но рок неумолим,И слезы мне печаль не облегчат.Теперь Вагифа людям не узнать,Я беком был, ушла былая стать…Ты не пришла, тебя устал я ждать, —Неужто в том соперник виноват?

* * *

Если милая приходит, с чем сравнится счастье это?Целовать ее и слышать юной крови жаркий ток,Видеть круглый подбородок перламутрового цвета,Отсвет утреннего солнца — золотой румянец щек.Лебедь белая дивится шее девичьей лебяжьей.Я стою вблизи потока изнывающий от жажды.Ты была небесной феей рождена на свет однажды,Но затмила красотою фею-мать в недолгий срок.Грудь округлая прекрасна, тело знойное прекрасно.И лицо твое в улыбке и спокойно и прекрасно.Кипарис ты мой высокий, тополь стройный и прекрасный —Эти царственные плечи для блаженства создал бог!Губы — алые кораллы, зубы — жемчуга сиянье.Ах, зачем меня решила вдруг отдать на осмеянье!Ты особенно красива в этом ярком одеянье,И к лицу тебе, плутовка, твой оранжевый платок.Если б скорбного Вагифа полюбила дорогая,То болезнь его мгновенно излечила, дорогая,Если б дом мой потаенно посетила дорогая,Чтоб лицо ее и руки целовать я вечно мог!

* * *

Ты нежнее всех красавиц, и стройна, и высока!И никто на целом свете не сравняется с тобой.Опьяненная любовью, ты качаешься слегка, —Кипарис, где шепчет ветер, не сравняется с тобой.Смех в глазах твоих таится, ты как юная весна,Все достоинства красавиц ты присвоила одна.Не найти в тебе изъяна, ты изящна и умна,Вешний сад в своем расцвете не сравняется с тобой.В день, когда ты появилась, щедрым был создатель бог,Дав тебе глаза газели, шелк кудрей, румянец щек, —Сделал он тебя желанной с головы до стройных ног.Сладость, скрытая в шербете, не сравняется с тобой.То ли ты звезда на небе, что вещает нам зарю,То ли ты чудесный жребий, уготованный в раю.Кто ты, ангел или лебедь? Восхищенный я смотрю,Даже утро на рассвете не сравняется с тобой.Передать тебе просил я, чтобы ты ко мне пришла.Мне на сердце наступила, но ко мне ты не пришла.Мертв Вагиф, близка могила, но ко мне ты не пришла.Верь, никто до самой смерти не сравняется с тобой.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже