Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Чужими друг другу мы стали давно.При встрече мы слов не нашли и расстались,Нам втайне терпеть нашу боль суждено,Друг к другу на миг подошли и расстались.Чужие, от встреч мы не ждем ничего,Давно не кружусь вкруг лица твоего.Мы шли на огонь, но, достигнув его,Одежды лишь край подожгли и расстались.Мы пробыли только мгновенье вдвоем,Не дрогнув, не вспыхнув любовным огнем.Сердец не согрев, мы в упорстве своемОбиды простить не смогли — и расстались.Порвали мы дружбу, терзанья терпя,Не выдали горя мы души скрепя,Так, птицу души отпугнув от себя,В молчанье глаза отвели и расстались.Любовь обернулась Вагифу во зло.Напрасны мученья. Все прахом пошло.Сойдясь, не открыли;, как нам тяжелоВек жить друг от друга вдали, и расстались.

* * *

Темноглазая гонит меня в сердцах:«Не подмигивай мне, не срами меня!Здесь догадливых много, подумать страх —Опозоришь навек пред людьми меня!»Только вздохи да взгляды — что толку в них!Ветер кудри отвеял от щек твоих.Целоваться пора, мир во тьме затих.Ни к чему тут лукавство — пойми меня!Заклиная, моля, говорит Вагиф,Плечи нежные жаркой рукой обвив:«До притворства ль теперь, я и впрямь чуть жив,Я сгорю, я умру — обними меня!»

* * *

О Сафия, пою, — и голос тих, —Как соловей, томимый страхом, стал.Я гнусь дугою в честь бровей твоих.Мой стан — серпа застывшим взмахом стал.Твои слова невольно говорю,Невидимо, безогненно горю.Смотрю сквозь слезы на твою зарю…Морями слез, клянусь аллахом, стал.Красавица, по саду бродишь ты.Ах, руки, ноги — белые цветы!Ты — солнце бесподобной чистоты.Я пред тобою пылью, прахом стал.В твоих очах — жестокость палачей.Не покидай, ведь нет меня верней.Коль в мире бренном будешь ты моей,Почудится — я падишахом стал.Какая прелесть в говоре твоем,В лукавстве милом, в смехе молодом!Каабою Вагифу стал твой дом, —О, наконец-то я дервишем стал!

* * *

О ты, что так же зла, как хороша,Есть у тебя хоть капелька стыда?Где разум твой, скажи мне, где душа?Не можешь ты не наносить вреда.Что ж ты бежишь? Почуяла беду?Стой! Я к тебе за помощью иду.Неверная, пожар в твоем саду,Сгоришь ты. Не останется следа.Ушла, хоть я и не сказал — уйди.Я ль виноват? Другой? Сама суди.Не камень ли, скажи, в твоей груди,На месте сердца, не осколок льда?Будь проклят сад жестокой красоты!Я в сердце больше не впущу мечты.Разлуку эту я стерплю. А ты?Попробуй-ка! Не стерпишь никогда.Проклятье шлю принесшей столько мук.Неизлечим, Вагиф, ее недуг.Жилье неверной пусть обходит друг;Будь стоек, знай — возврата нет туда.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже