Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Жив доколь я, джан, — милой в жертву дан. Как избыть дурман?Слез я лью фонтан, пусть умру от ран, — ты лишь здравствуй, джан!Молвишь: «Я — джейран!» — и, любовью пьян, вижу стройный стан.Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.Косы милой — мед, что фисташка — рот, все любви игра!Близко от ворот до озерных вод, — рог трубит с утра.Роза к ветке льнет, соловей поет, — всем гулять пора.Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.Свой оставим дом и уйдем вдвоем! В ветках капли рос.В рифму запоем! С ярым лепестком мак цветы вознес.А в саду немом — роза с соловьем; лилии — меж роз.Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.Сроду ты была, милая, мила, словно та Лейла!Я сожжен дотла! Прядь волос легка, где шипов игла.Роза зацвела, и в дремоту мгла соловья ввела.Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.На тебе богат дорогой наряд, шелк, парча горят.Кубок твой подъят, лей вино услад! Жертвы не щадят.Только выйди в сад! Режь, — Саят-Нова будет только рад.Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.

* * *

Ах, почему мой влажен глаз и кровь на сердце? Жжет она!Болезнь — любовь и этот раз, лекарство в свой черед, — она!Я слег, но взор мой каждый час опять к себе влечет — она!Мне надо умереть, ко мне — ах! — лишь тогда придет она!Весна настала, и манят зазеленевшие края;Фиалковые горы в сад давно послали соловья.Но песни ночью не звучат. Чинара, это месть твоя?Пусть ищет роза соловья: его — ах! — не найдет она!Мак, ярко-красный, дал совет: «Скиталец-соловей влюблен.И, верно, вспомнит про букет, что базиликой оплетен,Но ты солги, что розы нет и что цветок был унесен!»Вот — изгородь, ах, соловей! Твой бедный труп несет она.Сладки, сладки твои слова! Язык твой сахар и набат,И твой шербет, гласит молва, хорош, как спелый виноград.Семь дней твердил я, ты ж, резва, семь платьев мерила подряд,Бязь и кумач, но где же ткань, что всех достойней? Ждет она!Язык ашуга — соловей: он славит, не клянет сплеча!Пред шахом он поет смелей, и для него нет палача,Нет правил, судей и царей, он сам спасает всех, звуча,Лишь ты, Саят-Нова, в беде, пришла, не отойдет она!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже