Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Златые пуговки твои под стать искусному шитью,Иран, Туран, Азербайджан, цветущий дол в родном краю!Ты меч напрасно занесла: обезоружен я стою.Зачем ты причинила боль рыдающему соловью?Избранник недостойный спит под колыбельную твою.Служанками окружена, не медли, выходи в цветник.Там на рассвете соловей тебя приветствовать привык.Осанки царственной твоей не в силах описать язык.Я славословьем утомлен, — признаюсь в этом напрямик:Сто сорок пятистиший сплел и все еще тебя пою!Луне подобная, зачем в зеркальную глядишься гладь?Зачем за ножницы взялась, как бы подравнивая прядь?А шея стройная — кувшин из хрусталя, ни дать ни взять!Казнив беднягу без вины, ты славу думаешь снискать?Иль достоянием своим считаешь голову мою?Нигде покоя не найду. Одна лишь смерть — отрада мне.Весь мир сложи к моим ногам, — и я скажу: не надо мне!Смущенных глаз не отвести от пышного наряда мне,Любимая, в парче, в шелках прекрасной кажешься вдвойне.Я ладанки твоей не крал, — нашел и на груди таю.Я лживых слов не говорил. Кто на меня поклеп возвел?Кто очернил меня? Поверь, он сам коварен был и зол.Прелестница, тебя воспеть бессилен бедный мой глагол.К чему стремлюсь? Не про меня Моголов золотой престол.Зачем же я, Саят-Нова, в напрасной скорби слезы лью?

* * *

Пусть попугай поет — а я услышать соловья хочу.Дай, роза, мне росы твоей! Целебного питья хочу.С нагорья дальнего пришел и поискать жилья хочу.Заплакал соловей: узнать, где роза спит моя, хочу!От поисков я ослабел. Кровавый пот лился с меня.Над розой срезанной застыл, как соловей, судьбу кляня.Ты — златокованых! ларец, а в нем лежит хрусталь, звеня. —Ковчега не хочу… Ларец, — твержу я, в грудь бия, — хочу!О редкостный зверек, бежишь, таясь от зверолова ты.Скажи мне, мраморная ты иль из кости слоновой ты?Счастливцу, видно, суждена заморская обнова — ты!Диковинный атлас! Как раз такого для шитья хочу.Я получил твое письмо. Тебе мое прочесть пора б!Нуждаюсь в добром слове я, как нищий, узник или раб.Зачем отринула того, кто жалок, немощен и слаб?Под одеялом у тебя, недужный, забытья хочу.Не обжигай меня, я сам горю на медленном огне.Не двоедушен я, поверь, коварство не по сердцу мне.Я — соловей, Саят-Нова! Открой же, роза, дверцу мнеВ златую клетку: миндаля очищенного я хочу!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже