Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Бедствия Грузии

Отрывки из поэмы

Турки занимают Картли

Карталинский царь уезжает в Россию

{517}

Жар Кахетии раздулоКарталинским ураганом.Коршун с коршуном сцепилисьНад цыпленком бездыханным.Но вблизи орел проснулся,И приблизился к горланам,И унес от них добычу.Победив на поле бранном.Эх, напрасно эти птицыНе поладили тайком!Тот бы ножкой поживился,Этот — спинкой и крылом.Зря позволили злодеюЗавладеть своим добром!Коль неправду говорю я,Наградите тумаком.Белена была ВахтангуВ эти дни вкусней нектара:Он к султану обратился,Не очнувшись от удара.Двух строителей послал онЗаметать следы пожара:Лицемера ИессеяИ царевича Бакара{518}.Но строители ошиблись,Не хватило им уменья.Только Картли и КахетиОбрекли на разоренье.Не могли они воздвигнутьНеприступного строенья,Уступив врагу без бояВсе грузинские владенья.Не смогли цари поладить, —Зол был каждый и упрям,Не умели присмотретьсяК государственным делам,Крепко запертые двериЛютым отперли врагам, —Привели пришельцев кахи,Карталинцы — турок к нам.Лишь проведал царь Кахети,Что горами и долинойТурки движутся к столицеНапрямик, как рой осиный, —Он признал себя бессильнымПеред вражеской дружиной.Сдал ключи он сераскиру{519}И пришел к нему с повинной.И вошли в Тбилиси турки,Увидав, что нет запрета.Иессей поладил с ними —Был он веры Магомета.Царь Вахтанг ушел в РоссиюЧерез Рачу{520} в то же лето.Что случилось с ним в России,Я еще скажу про это.В горы к пшавам и хевсурам{521}Удалился Константин.Разместилось близ Тваливи{522}Беглых множество грузин.Но ни жать не мог, ни сеятьВ этом месте ни одни, —Что имели, то проелиИ бедняк и господин.Невтерпеж несчастным кахамСтановилось это горе.Поклялись они друг другуОтомстить турецкой своре:«Проведем подкоп секретныйИ ворвемся в крепость Гори!»Царь решился, и запелиБоевые трубы вскоре.Иессей, узнав, что в ГориМчатся кахи по лесам,Во главе отряда турокИз Тбилиси вышел сам.Грянул бой. И кровь людская,Щедро пролитая там,Жернова вертеть могла бы,Коль текла б по желобам!От рассказов этих горькихИ в гортани горько стало!Зедавельская долина{523}Ополчений не вмещала.Атакуя войско турок,Одолели мы сначала,Но потом разбиты были:Нас измена доконала.Страшный день! Отряды турокПроливали кровь невинных,Обезглавливали женщин,Чернецов, простолюдинов.Наши головы возилиНа арбах, в больших корзинах.Мертвецов не хоронили, —Грызли волки их в долинах.

Побег Давида из плена

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже