Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Карающую занесешь десницу,Я возмолюсь: «Казни меня скорей!»Рука дарующая мне примнится —Приблизиться я не посмею к ней.Речь о грехе зайдет — приду в смятенье,О святости — пойму свою вину.Открыто мне дадут благословенье —Украдкою себя я прокляну.Я похвалу услышу — опровергну,В ней заподозрю ложность и тщету.Подвергнусь я хуле немилосердной —Я слишком малою ее сочту.Пусть осмеют, пусть предадут позору —Сочту возмездье правым и смирюсь.Мне пожелают люди смерти скорой,Чтоб их слова сбылись, — я помолюсь!Когда б небесный гром меня сразил,Я принял бы его, как избавленье.Я книгу прав своих давно закрыл —Ни оправданья нет мне, ни спасенья!В тот лучший мир я поспешил бы сам,Когда бы не страшился наказанья.Беда идущему по двум стезям,Как говорит Священное писанье.

IV

Ужели ты не слышишь, всеблагой,Рыданий и мольбы моей усердной?Ужели ты не видишь, милосердный:Я — пленник зла — стою перед тобой?Я жду, в своем погрязши заблужденье,Твое добро на зло мое в ответ.Я, обреченный, жду благословенья.Слепой, я жажду твой увидеть свет.Протянется ль твоя десница, боже,Чтоб тонущего грешника спасти?Когда персты на раны мне возложишь,Когда с неверного сведешь пути?Научит ли твое долготерпеньеУсердью неприлежного меня,И будет ли твое благоволенье,Чтобы очистить грешного меня.Заблудший раб, найду ли я покойПод милосердною твоею дланью,Чтоб, грешному, спрямить мне путь кривой,Забрезжит ли вдали твое сиянье?Я человек, чья совесть нечиста,И лишь в тебе надежда очищенья.Я проклят, и твоя лишь добротаВ меня вселяет веру во спасенье.Я ныне приобщаюсь тайн святыхИ в них ищу, рыдая, утешенье.Я вижу: в поднятых перстах твоих —Мне, многогрешному, благословенье,Лишь ты один способен дароватьМне, угнетенному, освобожденьеИ молвить слово, чтобы ниспослатьРабу смятенному успокоенье.Очищен я твоею чистотой.Твой взгляд — моим страданьям облегченье,И капля крови, пролитой тобой,Освобождает душу от мученья.Без помощи господней кто я есмь?Мне мощь твоя дарует свет надежды,Твой мир, смятенному, — мне светоч здесьДнесь и покуда не смежу я вежды.И нет в тебе и малой доли тьмы,Как вне тебя нет ни добра, ни света.Ты — надо всем, тебе подвластны мы.Тебе, господь, да будет слава спета.Аминь!

Слово к Богу, идущее из глубин сердца

(Гл. 39)

I

Подталкиваем дьявольской рукойИ соблазняем леностью привычной,И я утратил прежний облик свой,Свое первоначальное обличье.А если так, то ныне мне присталоСказать, в чем грешен, как я прожил век,Сказать пред миром, что со мною стало,На что, ничтожный, я себя обрек.

II

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже