Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Какие б я моленья возгласил,Какие б воскурил благоуханья,Чтоб только ты, о господи, простилЛюдей, которых я порочил бранью,Чтоб осужденного ты оправдал,Плененному — свободу даровал,Утешил бы скорбящих, удрученных,Призрел обманутых и обреченных;Чтоб скорбных духом ты уврачевал.Когда добро намерюсь совершать я,Чтоб ты, великий, мне прибавил сил;Когда намерюсь произнесть проклятье,Чтоб ты остановил и вразумил!Чтобы в моленьях я, страдавший много,Всем зложелателям своим простил,Чтоб голос злобы, неугодный богу,В ожесточенном сердце усмирил;Чтоб я забыл вчерашние обиды.Молясь о примиренье всех людей,И чтоб возрадовался ты, увидев,Каким я стал по благости твоей.Вся жизнь — в тебе, лишь ты — бессмертье смертного,Упорство человека неусердного.Ты — сила слабого, богатство — скудного,Ты — мудрость для меня, для безрассудного.Я как пловец — ненастье, тьма и ветерМне ощутить мешают силу зла,Я словно птица, что попала в сетиИ гибели своей не поняла.Не понял я, что страшен мир двуликий,Что губит он, соблазнами маня.Как псалмопевец говорил великий:«Постигли беззакония меня».

III

Один мудрец назвал в года былыеСмерть без причины явной злом большим,Хоть он язычник — я согласен с ним:Мгновенной смертью правят силы злые.Как скот бессмысленный и бессловесный,Мы исчезаем вдруг во мраке бездны,Не осознав сей жизни пустоту.Мы умираем — и не ужасаемся,Мы исчезаем — и не удивляемся,Мы даже в час последний — не смиряемся,Отлучены бываем — не терзаемся,Порокам предаемся — и не каемся,Соблазнов низких не остерегаемся,Всему предпочитаем суету.Смиренный Иов смерть называл покоем{47}.Я с ним согласен днесь и наперед,Когда б не зло, содеянное мною,Что в тайне для меня же сеть плетет.На свете настоящее — ничтожно,Грядущее — темно, былое — ложно.Я хуже всех, моя греховна суть.В грязи желаний я погряз по горло.Земные страсти мне сжигают грудь.Нетвердый разумом, иду нетвердо.Над глиняной обителью моейДожди не утихают проливные,А слабый дух мой — глины не прочней,Соблазны мира — не добрей стихии.Что я скажу пред тем, как умереть?Мои деянья скудны, страсти — странны.Из ничего мой скарб, из ветра снедь,Усилья тщетны, радости обманны.Когда настигнет смерть, то силы злаПред справедливостью должны склониться,И заповедь, что мне дана былаДля жизни, — лишь для смерти пригодится.

IV

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже