Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Славная девочка, ты и мила и пригожа,С куклой играя, сама ты на куклу похожа!Косы ты ей заплетаешь, пестро одеваешь,Пышными лентами, нитями бус украшаешь,В ушки ей вденешь сережки, обуешь ей ножки,То ей головку подымешь, то склонишь немножко!К сердцу ее прижимая, ласкаешь, милуешь,В черные глазки и в алые губки целуешь,А надоело возиться с игрушкой никчемной —Схватишь за ножку и в угол швырнешь полутемный.В дальние годы я взором, дитя, проникаю:Жаль мне и куклы и няньки, девчушка родная!Ты не заметишь, как годы промчатся вот эти…Чистому сердцу недолго погибнуть на свете!Куколка девушкой станет, красивой и стройной;Щеки румянец согреет и свежий и знойный;Солнечным блеском девический взор загорится.Люди с тобою начнут, точно с куклой, носиться:Истины-правды тебе ни один не укажет;Мыслей, тревожащих душу твою, не развяжет;Любящим сердцем твоим заниматься не будет;Силы, что дремлет в тебе, не поймет, не разбудит;Льстить тебе станут, к ногам твоим жадно прихлынутИ, точно куклу, потом тебя в угол закинут…

1886

Кобзарь

Перевод Б. Турганова

Мой кобзарь — не тот вояка,Что когда-то в старинуВместе с пикой да чеканомБрал бандуру на войну.Мой кобзарь — не запорожец,Что, в атласе да в шелках,Пел о штурме Трапезунда,Об отважных казаках.Нет, незрячий и убогий,С бедной лирой за плечом,Он плетется боязливоЗа мальцом-поводырем.Со двора во двор заходит,Приглашенья робко ждетИ под взвизги струн то псальму,То про Лазаря поет…«А сыграй-ка мне, любезный,Про Подкову и Сомка,Про Хмеля[13], про Дорошенка[14]Да про грозного Сирка[15]«Нет, не знаю! Может, лучшеПро бедняжку-попадью,Про Фому да про ЕремуДа Сковороду[16] спою?Как Чечеточка ходилаПогостить к своим зятьям?Про «Мещанку», про «Дворянку»?Это я пропел бы вам!»Пой, что хочешь; тоже сгинет,Сгинет напрочь, как туман…Пой, мой лирник, мой незрячий!Ты — один из могикан!

1888

Последний из могикан

Перевод В. Шацкова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука