Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Печаль моих стихов, пылающих в огне,Почувствовал ли ты, приятель мой певучий?Кому же петь, скажи, кому же, как не мне,В чьем сердце вспыхнул пламень жгучий?Проходят предо мной событья прежних дней,Весны мне слышится напев победоносный.Разлив моей души становится сильней,Как вспомню я былые вёсны.Скажи: Уральских гор ты видишь синеву?Из клетки, соловей, взгляни на них скорее!Для этих гор пою, для этих гор живу,И с ними песнь моя смелее.Не хочешь петь? Иль ты не слушаешь меня?Иль ты отягощен заботою иною?Свой клюв красивый трешь, товарища дразня…Иль ты смеешься надо мною?Ты видишь ли весны свободную тропу?Везде звенит капель, везде проснулись веткиВолнуюсь я, а ты дробишь свою крупу…Иль ты остаться хочешь в клетке?Везде звенит капель, везде бегут ручьи,Весь мир приветствует весна горячей речью,И птицы певчие, сородичи твои,Уже летят весне навстречу.И я то радуюсь, то, мучаясь, пою,Когда идет весна по взрыхленному полю.Ты скоро ль, соловей, изменишь жизнь свою,Ты скоро ль вырвешься на волю?Ты видишь, как земля весною хороша?На память мне весна былые дни приводит.Кипит моя душа, бурлит моя душа,Из берегов она выходит.

1916

Калмыцкий поэт

Боован Бадма

(1880–1917)

{191}

Услаждение слуха

Перевод Г. Ярославцева

Начальное благопожелание

Пред собою ладони соединив,Пречистой Пищи сыну[253] помолимся.Погружен он в благостную нирвану[254],Покровительствует всему сущему.Ради того, чтобы всюду людиРадостно, одинаково жили,Буду я песни петь призывные,Будоражить людские умы. Послушайте!

Песня мирянам

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука