Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Ты хочешь в меру сил своих служить, служить народу,Но душат грязною уздою твой ум, твою свободу:«Что делать, дескать, век такой, такое время ныне!Уж ты по-нашему живи, смири свою гордыню!»Я презираю бренный мир и век его мгновенный.Смириться — это тяжкий грех перед душой нетленной.Я устремляюсь в высоту, в безмерность, в бесконечность,К бессмертной, вечной красоте, в сияющую вечность!Я вечно юным быть хочу, рождая радость всюду.Пусть гаснет солнце в небесах, я новым солнцем буду!Теченье времени по мне привыкнут люди мерить.Любой из них свои часы по мне сумеет сверить.

1912

Враги

Перевод Н. Мальцевой

Словно змеи, шипят, извиваясь, когда я силен.Чтоб ужалить меня, приползут они с разных сторон.Злятся, если хоть раз небосклон мне звездою сверкнет,Неужели я ими на вечную тьму обречен?Мне известен их подлый закон — только б дичь затравить!Эти псы самых худших на свете достойны имен.Умереть не дадут! А умру — в тот же день прибегутГроб ногами пинать! Видно, лучших не будет времен…Всюду смерть. И вселенная тоже имеет конец.Мир непрочен и зыбок, а я в нем случайный пришлец.Пусть в крови захлебнется душа, онемеет язык —Бейте пуще, собаки! Еще не к такому привык.Много я, сирота, на веку своем видел невзгод.Что ж, спасибо за ласку тебе, мой народ.

1912

Башкирский поэт

Шайхзада Бабич

(1895–1919)

Переводы С. Липкина

{190}

Присяга народу

Звенящее золотом словоНе ради почета пою, —Пою для народа родногоВ родном златоцветном краю.Не золота ради сверкаетСеребряным словом перо, —Пусть песня в народ проникает:Ведь сердце его — серебро.Не ради богатств садоводаВзрастил я цветник красоты,А ради родного народа,Чьи дочери словно цветы.Не я сочинил свои песни,Не я их насытил огнем, —Народ мой горячий и честныйИх складывал в сердце своем!Не жалуюсь на неудачу,На холод студеных дорог, —О доле народа я плачу,О том, что он слаб и убог.Пусть жертвой безвременно лягу,Пусть юности минет пора, —Народу принес я присягуИз золота и серебра!

1914

Одно мгновенье…

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука