Младенцы, пареньки, приятели зверей,Когда, чертя на тротуаре мелом,Смеетесь, кто б посмел при вас шепнуть: резня!Но уж стоит она, как ведьма над младенцем,Иродиада с тазом крови, с полотенцем,Провидя вашу смерть и сполохи огняИ слыша смертный крик в дыму осатанелом.А там вас бросят в братскую могилуПод барабанный бой комков земли,Чтоб вы не встали и не испугалиТех, что на стол, как пешек, вас бросалиИ на восток в вагонах повезли.И я штандартов шелест слышу снова,Поет петух в распахнутую ночь,В стеклянной зимней мгле поет, пророча.Из далей, не заледеневших в слове.
Во времени
Перевод Ю. Левитанского
Поверишь ли ты мне?Так я писал на стеклах в белом инее,который таял при моем дыхании.Слились дыханья наши и ладони,одни раскрыты нам цвета и линии.Мы, как от пламени, белы с тобой от времени.Тогда шел снег и были стекла в белом инее,шел дождь, литье деревьев было синее,была приказом власть твоя мне сонная.А ты ресницами так прикрывала веки,что под дождем, под низким этим небомвдаль уходили вымокшие ветки(в том парке, что сводил нас в тишине).Я крался вдоль стены (был плющ на той стене),как будто нес я некую скульптуру(я нес умершую во мне).Ты обняла меня холодными руками,и все перевернулось вверх ногами,и стал я подниматься над землею(над темной от недавнего дождя).И ты теперь несешь меня, который умердля женщин тех, что не были тобоюи чьи глаза с упавшим этим небомвсе вспоминают обо мне во мне.
Пение в саду
Перевод Ю. Левитанского
Однажды все уходит в равнодушные дали:и то, что мы свершили, и то, что загадали,первое прощенье, последнее прощанье,дерево от тени, вода от стакана,солнце от дерева, и лес от пола,и та, что повинна, и та, что невинна —грядущее (прошедшего другая половина),как грошик, на ладони лежащий, слепя,самим же собой и закрывает себя.Так силой поверни его! Да будет свет!Здесь птица, крылатое наречье свободы,и та — лишь невольница грамматики пространств.Из сада доносится ко мне ее пенье,но сердце ее — это ветра дуновенье,а ветер, превращающий в одно мгновеньемаслину в шелестящие страницы инкунабул,он мог бы рассказать нам… Но какую из фабулвыберет он, посланник пространств?Свистящего рта его здесь не хватает,и птицы, осмеявшей беспомощность речи,холодного и жаркого дыханья земли.В конце концов и атомы плотны не столь уж,чтобы не вытекла из них, обреченноскользя по листу,слезинка вещей.