Читаем Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов полностью

Что влюбленному страдальцу мой совет,Когда меня замучила тоска!Только тот, кто занемог от горших бед,Меня бы принял за весельчака.Дивная и злая власть!Я жалуюсь, я негодую,Но даже в бешенстве не смею женщин клясть.Слишком редко доводилось быть мне с ней.Роптать мне постоянство не велит.Пусть на сердце год за годом все грустней,Пусть нет лекарства от моих обид,Говорю от всей души:Прекрасных дам грешно порочить!Нет, я не злоязычник. Дамы хороши.Жалобы смешны, напрасны укоризны.Лишь верной службой даму тронуть можно.Эти гордые прелестницы капризны.На сердце у меня всегда тревожно.Награждать бы нужно тех,Кто верен и красноречив,Как я, не ведающий никаких утех.В чем бы ни был я пред нею виноват,Подобной кары я не заслужил.Никогда не получаю я наград,Хоть голову бы я свою сложил.Кто страдал подобно мне!Едва размыкаю тоску,Меня заставит госпожа страдать вдвойне.Жалуюсь, глупец, под гибельным ударом,А госпожу мою винить не смею.В сердце я ношу владычицу задаром,Пожертвовав надеждою моею.Не воздам ей злом за зло.Иначе жить я не могу.От постоянства моего мне тяжело.

* * *

Ею жил я столько лет.Денек бы мною пожила она!Волосы меняют цвет.Вот вся моя награда — седина.Жалуюсь я, поседев.На милость не пора ли ей сменить неправый гнев?Я бы службой пренебрег,С ней распростившись, был бы я таков.Жизнь мне без нее не впрок.Не сбросить мне вовек моих оков.Слабость я свою кляну.Женою побежденный, оказался я в плену.Разорив мой дом дотла,Смиренных чувств моих не пощадив,Злая мигом отнялаМой разум, честь мою, все, чем я жив.Пусть попробует в ответСказать, что это я не прав, что доказательств нет!«От проклятий толку мало.Не смеет он задеть меня всерьез.Мне бояться не присталоУпреков, обвинений и угроз.Красоту не побороть.Сильнее всяких войск моя пленительная плоть».Если ветреница мнит,Что я возненавижу страсть мою,Этих не стерпев обид, —То в сердце я надежду затаю,Для служения рожденный.Перестрадав свое, утешусь я, вознагражденный.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги