Читаем Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов полностью

Счастье в мире и веселье.Мир весну прославить рад.Нет, однако, и доселеВсяким пагубам преград.И хотя кругом разврат,Радость новая пришла.Злой обычай виноватВ том, что всюду столько зла.

* * *

Пусть завистникам досадно.Мне до них какое дело.Зависть — будь она неладна! —Злопыхателей заела.Жизнь такая безотрадна.А моя душа и телоРадостей взыскуют смело.Нет счастливее удела,Чем предаться им всецело.

* * *

Ни числа, ни счетацветам в апреле.Зеленеют буки,лист на липах свежий.После перелетаптицы запели.Сладостные звуки!Счастье птичье где жеТам или тутих любовь, их приют.Пускай поют.Петь зимою пташкам неохота.Обрадовались птицы,что на каждом стеблеЦветы в апрелепод синим небосклоном.Птицам не сидится,и, ветви колебля,Запрыгали, запелив шатре своем зеленомНа долгие дни.Этим птицам я сродни.Петь бы мне, как и они,песней мне бы тоже насладиться.Я с моей кручинойсовладать сумею,Лишь бы меня, грешного,госпожа простила,Когда я с повиннойпредстану перед нею;Или, безутешного,приберет могила,Покаянный мой вздох,пока совсем я не иссох,Услышит бог, чтобы врасплохне застала рыцаря кончина.

* * *

Давно твердятМне все подряд:«Любить седого — сущий ад!»Что ж, виноват.У женщин разуменья нет.Дурак набитый — ваш предмет,Зато не сед.Новинкам честь!Резвушка ЛестьГотова злату предпочестьХотя бы жесть.Имеет молодость успех.Затмили молодые всех.И смех и грех!

* * *

Господь! На белом светеЗа меня в ответеЖенщина, в чьи сетиПопался я, грешный.Клятвою поспешнойВвержен в ад кромешный,Смотрю, безутешный,На прелести эти,Как на розгу дети.

* * *

Перед ней не виноватый,Госпожу мольбами трону.Если б мог я, тороватый,Преподнес бы ей корону.Говорят, я бесноватый,Нет мне в жизни угомону.Госпоже я предан весь,Где б я ни был, там и здесь,Завтра, и вчера, и днесь.

* * *

Мои песни ей желанны,Вот и стала благосклонней.Мне залечивает раны.Вопреки любой препонеУскользает от охраны,Словно заяц от погони.Я ловлю на сходстве с нейНаших жен и дочерей.Всех зверей они хитрей.

* * *

Сотню тысяч звонких марок,Жемчуг, самоцветы в скрыне —Госпоже моей в подарокЛучше все доставить ныне,Чем погаснуть на чужбине,Словно брошенный огарок.Ей отдать я был бы радСамый драгоценный клад.Но лишь стихами я богат.

* * *

Щебечут птицы по весне,Завидев дерево в цвету.Снова теперь я радость обрету.От этих песен легче стало мне.Вознагради, господи, ту,Которая в чужой стране,Когда мне жить невмоготу,Мою пригреет нищету.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги