Читаем Поэзия Золотой Орды полностью

Язычник-бек в горах с друзьями как-то разЗа ланью гнался — и об этом сей рассказ.Святой Пророк вблизи случился в этот час,Свою мольбу лань вознесла ему тогда.Пророк один пошел навстречу сорока,Они почтили сан его издалека,Ответом им была воздетая рука:Добычу испросил Пророк у них тогда.«Что за причуда? — тут сказал язычник-бек, —Ведь на охоте нас здесь сорок человек,С горы на гору за добычей труден бег,Ведь мы домой придем порожними тогда!»Пророк сказал: «Мне лань ты уступи свою,Продай бедняжку, за ценой не постою,И серебро взамен, и золото даю…»Пришлось неверному задуматься тогда.Сказал: «Слова твои чудны для естества,Разгорячился ты зачем до мотовства,Быть может, кровь ее нужна для колдовства?Открой мне правду — я отдам ее тогда».«Для-ради колдовства бедняжки не убью,Для-ради ворожбы я крови не пролью,Она, поведав про тоску и боль свою,Взмолилась мне», — ему сказал Пророк тогда.Сказал кяфир: «Что ж я не слышал жалоб сих?У беков расспроси — слыхал ли кто из них?Кто может речь зверей понять в миру живых?» —И Мухаммада он лжецом назвал тогда.С невеждою не стал Посланник в спор вступать.«Лань жаловалась мне, — он повторил опять, —Что дети у нее: когда погибнет мать,Они без молока останутся тогда.Там, где в горах цветок любуется цветком,Не думала она вовек о дне таком.Еще вчера детей поила молоком,Сегодня не придет домой — и что тогда?»Пророк сказал: «В душе моей живет печаль,Ее малюток мне до боли стало жаль,Когда б не это, вас, язычников, едва льПросил бы я, Пророк, о милости тогда».Язычник молвил: «Чтоб тебе я верить мог,Что запросто с тобой зверь говорит, Пророк,За эту лань у нас из жалости в залогТы голову свою и жизнь оставь тогда!Лань пусть домой теперь отправится бегом,Детей своих пускай насытит молоком,Но пусть обратно к нам придет она потом,Мы, сорок беков, так велим тебе тогда!Вернется ли назад, мы сами проследим,Узнаем цену всем пророчествам твоим,А не вернется лань, лихим мечом своимЯ голову твою за ложь снесу тогда!»«Поговорю, — сказал Пророк, — с сей ланью я:Разведаю, где дом ее и где семья,Узнаю, далеки ль отсюда те края,И голову свою в залог отдам тогда».Кяфир[68] сказал: «Пророк, сподобься разузнать,Когда обратно лань вернется в эту падь, —И долго ль нам теперь ее прихода ждать,Мы, сорок человек, узнаем вмиг тогда!»«Лань, расскажи мне, где твой дом? — спросил Пророк, —От этих мест, скажи, насколько он далек?Ведь если ты назад не обернешься в срок,Невежда клятый кровь мою прольет тогда».И отвечала лань на чудном языке,Кяфиры на конях скучали вдалеке,Один Пророк ту речь постиг накоротке:Вернуться в срок она обет дала тогда.Лань возвела тогда на солнце зоркий взгляд:От полудня оно клонилось на закат…«К намазу 'Аср вернусь я от детей назад, —Пророку эта лань промолвила тогда, —Я к малышам своим отправлюсь прямиком,Целуя, накормлю их свежим молоком,И тотчас снова я вернусь к тебе бегом!» —«Да будет так, — сказал Святой Пророк тогда.Язычнику сказал Пророк: «С коня сойди,Лань возвратится в срок — ее ты подожди,Свершится все, когда жива душа в груди».Язычник обнажил в сердцах свой меч тогда.«Видать, решил ты лань забрать у простаков,Подумал, видно, что напал на дураков, —Подозреваю я, твой замысел таков.Когда же лань назад придет, скажи тогда?»Пророк сказал: «Когда придет к закату деньИ вдвое здесь, в горах, длиннее станет тень.Теперь, язычник, плащ терпения надень,Коль не вернется лань — убей меня тогда!»Пророку поклонясь и горько зарыдав,В родные горы лань тут унеслась стремглав.Одобрили вождя язычники: «Ты прав,Погибнет Мухаммад», — сказали все тогда.Но двое из невежд под сенью диких горНа собственном вели наречье разговор.Никто не слышал, как они мололи вздор,Как в сговор меж собой они вошли тогда.Сказали: «Мухаммад — опасный чародей,Он ворожбой своей сведет с ума людей,На край наш навлечет несчастье он, злодей,И всех нас в мусульман он обратит тогда».Они вдвоем, отряд покинув в пади той,Выслеживая лань, пришли к скале крутой,Тропу ее они закрыли западней:Ужо к Пророку лань не попадет тогда.Бедняжка лань меж тем вошла под милый кров,Три дочки, поспешив, сбежались к ней на зов.Поцеловав с тоской макушки их голов,Лань в самый горький плач ударилась тогда.Детей питая, лань страдала глубоко:«Сосите поскорей, малютки, молоко…Мы в этом мире вновь увидимся ль опять?Над вами Вышний Бог пусть сжалится тогда».Все вчетвером они взмолились: «Йя Рабби»[69],Решали, как им всем укрыться от судьбы,Все перебрали им известные мольбы.Лань ничего от слез не видела тогда.«К неверным, крошки, я попала в плен, как в ад,Заложником у них остался Мухаммад,К закату я дала обет прийти назад;Что ослабею так, не знала я тогда».Сказали дочки ей: «Стыдись, накажет Бог,Ведь Мухаммад за нас отдал себя в залог,Беги туда скорей! Коль дух твой изнемог —Век из твоих сосцов не станем пить тогда».Бедняжка лань в слезах пошла в обратный путь,Но подневольно шла она, и в этом суть,В ее глазах от слез плыла густая муть,Попалась на скале она в силок тогда.Кяфиры видят — стал закатываться день,Возврата лани ждать уже им стало лень,В два раза на земле длиннее стала тень,Схватились за свои мечи они тогда.Святой Пророк наверх взглянул в урочный час,Узнал, что час настал творить ему намаз,Два ракаата[70] он свершил на этот раз,Надеясь, что назад лань прибежит тогда.Простершись ниц, свершил Пророк намаз в горах,И в небесах велел архангелу Аллах:«Скалу подняв, снеси к Пророку на крылахИ передай Мое приветствие тогда»,И, как Аллаха вздох, архангел воспарил.Скалу и лань вознес на крыльях Азраил,Он перенес утес, совсем не тратя сил.Пророка увидав, взмолилась лань тогда.Промолвила она: «Прости меня, Пророк!Ведь я дала обет к тебе вернуться в срок.Попала я в пути к язычникам в силок,Большой вины моей тут не ищи тогда».Неверные, прозрев, склонились до земли,Единому свои обеты принесли.И тысячи невежд, прознав о том вдали,К Всевышнему пришли в покорности тогда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия