Читаем Погоня за матерью полностью

- Черт побери, а ведь я на крючке! - возвестил Лео Бингэм. - Меня купили с потрохами. - Он лукаво посмотрел на Вулфа. - Давайте заключим сделку. Если случится так, что ваша дамочка окажется в моем списке, вы даете мне бутылку этого волшебного напитка. Идет?

- Нет, сэр. На сделки я не иду. А вот в знак благодарности за вашу услугу - быть может.

Джулиан Хафт избавился от очков с затемненными стеклами и теперь сидел, теребя их за дужки.

- А как насчет писем? - осведомился он. - Они были отправлены из Нью-Йорка? Из самого города?

- Да, сэр.

- И конверты у вас сохранились?

- Да, сэр.

- А можно на них взглянуть? Хотя бы - на сами конверты? Почерк, вы сказали, искажен, но, возможно, кто-то из нас узнает что-то знакомое?

Вулф кивнул.

- Именно поэтому я и воздержусь от этого, - сказал он. - Кто-то из вас может и впрямь опознать автора по каким-то мелочам, и умолчать об этом. Тогда моя задача многократно усложнится.

- У меня вопрос, - голос Мануэля Аптона походил на царапанье гвоздем по стеклу. - Я слышал, что в доме миссис Вэлдон появился какой-то ребенок, и она даже завела кормилицу. Сам я их, правда, не видел, но источник информации - человек вполне надежный. Есть ли какая-то взаимосвязь между ребенком и анонимными письмами?

Вулф нахмурился.

- Ребенок? - переспросил он. - Вы имеете в виду - ребенок миссис Вэлдон?

- Я не сказал, что это её ребенок. Я сказал, что в её доме появился какой-то ребенок.

- Понятно. Что ж, мистер Аптон, я спрошу её. Если взаимосвязь существует, то кому, как не миссис Вэлдон об этом знать. Кстати, я просил её, чтобы о письмах она никому не говорила ни слова. Без исключений. И, судя по всему, господа, она никому из вас не проговорилась. Дело это полностью в моих руках.

- Что ж, ну так и занимайтесь им дальше, - сварливо сказал Аптон и встал. По весу он уступал Вулфу более чем вдвое, но, глядя на усилия, которые он затратил, чтобы встать, вывод можно было сделать обратный. Судя по тому, как у вас это получается, вы успешно его запорете. Лично я Люси Вэлдон ничем не обязан. Если же она хочет, чтобы я сделал ей одолжение, пусть обратится ко мне сама.

Он двинулся к двери, наскочив по пути на выставленный локоть Лео Бингэма. В ответ Бингэм другой рукой пихнул его так, что тщедушный строптивец едва удержался на ногах.

Учитывая, что "гость - прежде всего гость", а также сомневаясь, что у желчного редактора хватит сил и желания, чтобы захлопнуть за собой дверь, я тоже встал, обогнал его уже в прихожей и выпроводил. Возвращаясь в кабинет, я услышал голос Джулиана Хафта:

- ... но прежде чем я это сделаю, я хотел бы переговорить с миссис Вэлдон. Я не согласен с мистером Аптоном, что дело вы ведете... скажем, не здорово, однако просьба ваша, согласитесь, м-мм, довольно необычна. - Он снова водрузил на нос темные очки и повернулся к литагенту. - И с тобой, Уиллис, я согласен - анонимов жалеть не стоит. Ты, наверное, думаешь, что я чересчур осторожничаю?

- Это твое право, - пожал плечами Кинг.

- К чертям права! - провозгласил Бингэм. И снова сверкнул белозубой улыбкой. - А ты, Джулиан, вовсе не осторожничаешь, а просто увиливаешь от ответственности. Любой заяц по сравнению с тобой храбр как лев.

Я решил, что эти люди заслужили, чтобы к ним относились терпимее. Продавцы и покупатели. Для литагента издатель - возможный клиент, тогда как для телевизионного продюсера он - лишь очередной торговец.

Глава 10

Передо мной на столе лежит копия отчета о финансовых затратах по делу Лючси Вэлдон. Вторая стадия расследования, посвященная проверке имен, представленных Уиллисом Кингом, Лео Бингэмом, Джулианом Хафтом и самой нашей клиенткой (Мануэль Аптон так и не удосужился выполнить просьбу Вулфа), продолжалась двадцать шесть дней (с 12 июня до 7 июля) и обошлась Люси в 8674 доллара 30 центов, помимо моего жалованья, которое входит в общую сумму гонорара, а в отдельную статью не выделяется.

Люси составила список из сорока семи имен, Хафт - из восьмидесяти одного, а Кинг - из пятидесяти пяти. Бингэм всех переплюнул - в его списке числилось сто шесть особей женского пола. Любопытно, что в списки Хафта и Бингэма попала одна из дочерей Аптона (та, что была замужем), в то время как Кинг её не упомянул. Напротив, замужняя дочь Хафта оказалась только в списке Люси, тогда как ни один из мужчин включать её в свой реестр не пожелал. А некая подружка Бингхэма - про её существование пронюхал Орри вообще не значилась ни в одном списке. Разумеется, многие имена перекрывались, однако в целом во всех списках оказалось сто сорок восемь имен, которые я подразделил так:

Раздел Количество Семейное положение

А 57 незамужние

Б 52 замужние, живут с мужьями

В 18 разведенные

Г 11 овдовевшие

Д 10 замужние, живут с мужьями порознь

В следующей таблице я свел данные о количестве женщин в каждом из разделов, которые в период с декабря прошлого года по февраль нынешнего произвели на свет детей:

Раздел Количество

А 1

Б 2

В 0

Г 1

В 0

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы