Читаем Поймать наследницу, или Билет в высший свет полностью

Следом за мисс Эббет мы затолкали в повозку и полисмена — несмотря на его осторожное сопротивление.

— Мисс Рейнфрид! — дворецкий предпринял последнюю попытку меня остановить. — Но это же совсем не подобает...

— Мистер Холлдор! — я сложила ладони на груди. — Конечно же, не подобает! Без вас я никак не обойдусь!

— Но...

Мужчина закатил глаза, даже обернулся на дверь булочной — но деваться ему было некуда. Он не мог оставить меня без присмотра. Пришлось и ему садиться с нами. В повозке сразу стало тесновато.

— Туда, в переулок! — велела я кучеру, захлопнув за собой дверцу.

И тот мигом пустил резвых лошадей по тающему следу.

Я боялась упустить его. И вновь прикасаться к нимфите не хотела — иначе она точно что-нибудь почувствует — а это нежелательно. Полисмен настороженно смотрел по сторонам и явно пытался понять, правильно ли мы едем.

— Налево! — командовала я, постучав в стенку экипажа, чтобы привлечь внимание кучера. — Направо.Тут!

— Мисс, — констебль недоуменно на меня посмотрел. — Я не успеваю ничего почувствовать! Куда мы едем?!

Я только мило улыбнулась на его слова. Остатки магии нимфиты сработали на отлично — мужчина успокоился и доверился мне. После, когда чары развеются, он наверняка не поймет, почему так поступил.

Мы отстановились в темноватом закутке между домами, отъехав достаточно далеко от благополучного района, где вкусно пахло булочками. Здесь витали совсем иные ароматы. Запущенный тенистый двор на несколько домов был залит подозрительного вида лужами. Из открытого окна доносилась яростная ругань.

— Мисс, — взмолился дворецкий. — Как мы найдем его тут?

— Доверьтесь моей интуиции, — я уверенно взмахнула рукой и вышла. — Выходим-выходим, господа!

— Тут может быть опасно! — на этот раз отозвался констебль. — Девушкам лучше остаться в экипаже.

— Но с нами же представитель закона! — я улыбнулась ему.

Он расцвел еще больше — чары продолжали действовать.

— И все-таки, оставайтесь на месте, — мягко надавил он.

Рона закивала, вжавшись в угол экипажа — ее отсюда теперь не вытащишь. А мисс Эббет коротко на меня взглянула, решив, видно, поступить так же, как и я. Ну, что ж. Лезть на рожон и правда будет глупо — след привел нас сюда, теперь пусть мужчины разбираются.

— Думаю, там, — я указала на открытое окно, откуда и доносились звуки перебранки. — Проверьте. Я почти уверена.

— Интуиция интуицией, но след я отыщу, — строго заметил полисмен.

Он протянул руку Сарике, а та осторожно подала свою — видимо, она понимала, зачем это нужно. Мужчина склонился к ее ладони и тихонько втянул носом воздух. Вот оно что! Никогда близко не сталкивалась с работой полисменов-оборотней, а теперь видела в действии.

Мужчина снял с пояса заряженный ударной магией жезл — тот способен был хорошенько оглушить и дизориентировать — и еще раз окинул взглядом окна, на которых одни за другими захлопывались ставни.

— Вам помочь, офицер? — уточнил мистер Холлдор.

— Думаю, да, — согласился тот. — Скорей всего, вор-ликанит. Он может быть достаточно силен.

После этих слов на помощь им вызывался еще и кучер. Оставив девушек прятаться в экипаже, мужчины поднялись по скрипучей лестнице на второй ярус этого сомнительного жилья — и пропали внутри.

— Я не понимаю, как вам это удалось? — наконец заговорила совершенно ошалевшая от происходящего нимфита.

— Я просто очень наблюдательна, — не моргнув глазом соврала я.

Хотя это почти правда! Только наблюдательность помогла мне быстро оценить ситуацию и принять решение.

В многоквартирном доме стало совсем тихо — будто всем жителям тут было что скрывать, и теперь они затаились при виде представителя закона. Затем послышался грохот, глухие голоса и крики. Дверь едва не слетела с петель, когда во двор вывалился тот самый вор. Теперь он снова пытался сбежать.

— Стой! — заорал ему вслед полисмен.

Но мужчина даже не обернулся. Быстро скатился с лестницы, на ходу поправляя оторванный рукав потертого сюртука, и ринулся к повозке. Что же, укатить решил? Нет уж!

Я схватилась за ручку дверцы и в тот миг, когда вор пробегал мимо, резко открыла ее.

От удара мне едва не вывихнуло запястье. Но задержать беглеца удалось! Он приостановился, мотая головой — а там уже подоспели преследователи.

— Ах ты, гад! — совсем неподобающе выразился мистер Холлдор и тыльной стороной ладони вытер выступившую на ухе кровь. — Он укусил меня!

И в этот миг констебль ткнул вору в бок жезлом. Раздался треск, нас ослепило короткой вспышкой — и беглец кулем осел на землю.

                                                                 Глава 4

— В первый же день приезда ввязаться в авантюру с преследованием! — сокрушенно бормотал мистер Холлдор. — Это же надо. Что я скажу миссис Таркетт?

Он промокнул пострадавшее ухо платком и критически осмотрел пятна на нем. Вор укусил его не так уж сильно — но болезненно и обидно. Больше всего, думается, пострадала его гордость.

— Скажете, что это было очень увлекательно, — парировала я . — И что мы поступили по совести.


Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница (Счастная)

Похожие книги