Читаем Поймать наследницу, или Билет в высший свет полностью

— Не понимаю, зачем нужны все эти беседы, комиссар. Давайте мы запишем наши показания и поедем наконец отдыхать! — вздохнул мистер Холлдор. — В конце концов, это всего лишь кража сумочки, которую уже отыскали. Мисс Эббет утверждает, что все на месте.

 Шеф полиции взглянул на него исподлобья. Затем посмотрел на меня — сочувствующе.

 — Мистер, прошу оставьте нас с мисс Рейнфрид. Мне нужно переговорить с ней с глазу на глаз. Если вы опасаетесь за ее сохранность — что очень странно в отделении полиции — можете наблюдать за нами через окно.

 Он нехотя растянул губы в дежурной улыбке. А я достала из сумочки платок, чтобы обмахнуться им. В кабинете комиссара было слегка душно.

 — Я не хотел бы... — осторожно возразил дворецкий.

 — Выйдите, — надавил мистер Нэллад.

 Уронил, кажется, негромко, но так твердо, что мужчина сразу встал с места и вышел. Но его строгая физиономия тут же появилась с другой стороны большого окна, за которым кипела жизнь обычного полицейского участка. Один полисмен опрашивал Сарику. Другой — Рону. Даже кучера вызвали — и он явно чувствовал себя здесь неуютно.

 Да и мне стало слегка неловко под пытливым взглядом местного шефа.

 — Итак, мисс Рейнфрид, — начал он, встряхнув листок протокола, который передал ему один из констеблей, бывших на месте поимки вора. — Скажите, как долго вы знакомы с мисс Эббет?

 — Мы познакомились сегодня, — ответила я спокойно.

 Но первый его вопрос уже меня насторожил. Зачем ему это нужно? Я всего лишь помогла попавшей в беду девушке!

 — Хорошо, — комиссар вновь уколол меня внимательным взглядом.

 Я отметила про себя, что он довольно хорош собой. Волевые черты, жесткий, чуть тяжеловатый подбородок, слегка наметившиеся морщинки у глаз, будто он имел привычку подозрительно прищуриваться. Радужка необычного цвета — с фиолетовым оттенком. Наверняка, у него наверняка немало поклонниц среди девушек и женщин его круга. 

Но пока я не могла точно сказать, какой комиссар расы. Ни на кого из самых ярких представителей он не был похож. И в то же время он точно не обычный человек.

 — Тут написано, что именно вы смогли отыскать след преступника и привели констебля туда, где он скрывался.

 — Да, все верно, — я тихо сглотнула сухой ком в горле.

 — Каким образом вам это удалось? — комиссар положил листок на стол.

 — Если бы я знала! — мой смех вышел слегка напряженным. — Сначала я отметила, куда он побежал, а потом как-то само так получилось. Матушка всегда говорила, что у меня хорошая интуиция. И ваш констебль очень скромничает! Он же чуял след.

 — Он утверждает, что не успевал толком его почуять. Вы принимали решение быстрее него, — голос мистера Нэллада звякнул сталью.

 Вот и зря он показался мне приятным мужчиной! Такой под кожу залезет и вынет оттуда все, что ему нужно! Может, он вообще менталист: слышала, бывают и такие маги. Но они очень редкие.

 Хотя с такими умениями он вряд ли сидел бы в обычном участке — уже наверняка дослужился бы до самой верхушки.

 — Честно говоря, комиссар, — я промокнула выступившую над губой испарину, — не знаю, что ответить вам. Все произошло так быстро. Мне стало так жаль мисс Эббет. Наверное, мой энтузиазм решил большую часть задачи. Я как будто чувствовала, куда нужно ехать!

 — Ясно, — разочарованно вздохнул Рой. Но мне он, кажется, совсем не поверил. — Дело как будто обычное, да?

 Еще один взгляд-укол заставил меня внутренне вздрогнуть. Он как будто выводил на совсем не выгодную для меня откровенность. Пытался по моим фразам и реакции понять что-то важное.

 — Я не работаю в полиции, комиссар, чтобы отличать обычное дело от необычного.

 — Верно. И все же я поясню, почему все это кажется мне странным, — мистер Нэллад откинулся на спинку кресла. — Тот вор, которого с вашей помощью удалось так быстро поймать, принадлежит одному довольно влиятельному в Кальне синдикату.

 — А такие здесь есть? — я вскинула брови. — При наличии столь доблестной полиции.

 Моя лесть не удалась. Комиссар приподнял бровь — и следующие слова застряли у меня в горле.

 — Поверьте, они есть везде, — он нахмурился, словно этот факт очень его злил. — И прикрываются самой разной деятельностью, чтобы отвлечь внимание от более важной. Поэтому их так трудно привлечь к закону, Так вот мне показалось странным, что участник этой группы рискнул попасться на таком мелком деле.

 — Думаете, за этой простой кражей кроется что-то более крупное? — я слегка подалась вперед.

 Не знаю почему его слова отозвались внутри острым всплеском любопытства. Никогда не замечала за собой тяги к расследованиям и выяснению чужих тайн.

 — Боюсь, что да. Зачастую такие мелкие детали выдают причастность к очень серьезным махинациям.

 — Тогда, думаю, вам стоит допросить не меня, а преступника, — поддела я комиссара. — Я только сегодня прибыла из-за океана. И еще не успела влиться в местные синдикаты.

 Вышло немного кокетливо — но менять что-то было уже поздно. Похоже, Рой нежелательные интонации в моем тоне тоже расслышал, и его суровое лицо слегка смягчилось. Он даже усмехнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница (Счастная)

Похожие книги