Читаем Пока вы оба будете жить полностью

«В тюрьме есть очень хорошие люди», — философски сказал Олли, — «которые убили своих жён и детей. Мистер Мерсер, мистер Баал был вчера в этом магазине?»

«Нет, не был», — сказал Мерсер.

«Он был здесь в понедельник?»

«Да.»

«Вы сказали, что он приходит через день. Это означает, что он будет здесь сегодня.»

«Это верно.»

«Мистер Мерсер, мы бы хотели его дождаться. Есть ли подсобка, которую мы можем использовать?»


Манфред Баал не заходил в винный магазин до часу дня. Он подошёл прямо к стойке, за которой стоял Льюис Мерсер, и уже открыл рот, чтобы что-то сказать, когда Олли и Карелла выбежали из подсобки.

«Полиция», — сказал Олли и сразу заметил, что две центральные пуговицы на пальто Баала были расстегнуты. Рука Баала скользнула в отверстие и через мгновение появилась с автоматическим «Смит-Вессон.» Но к тому времени Олли и Карелла уже вытащили свои служебные револьверы, и Баал обнаружил, что смотрит в дула пары револьверов «Детектив Специальный» 38-го калибра. Он, несомненно, решил, что проиграл гонку вооружений, и тут же бросил пистолет на пол.

«Я пришёл сюда купить бутылку виски», — сказал он по-английски с лёгким акцентом. — «Спросите джентльмена. Я прихожу сюда через день, чтобы купить виски.»

«Мы уже спросили этого джентльмена», — сказал Олли.

«Он расскажет вам», — сказал Баал.

«Он уже рассказал нам.»

«И у меня есть разрешение на пистолет», — сказал Баал.

«Давайте посмотрим», — сказал Карелла.

«У меня его с собой нет.»

«На хранение или ношение?» — спросил Олли.

«Это разрешение на ношение.»

«Закон гласит, что вы должны всегда иметь при себе разрешение.

Если у вас его нет с собой, это тяжёлая хрень, вы задержаны за нарушение правил обращения с оружием.»

«Несмотря на это, вы не можете обвинить меня в вооружённом ограблении. Я ничего не сказал джентльмену. Я пришёл сюда купить виски, вот и всё.»

«Хорошо, мы поговорим об этом в участке», — сказал Карелла.

«Нарушение правил использования огнестрельного оружия — вот и всё», — сказал Баал.

«Прекрасно», — сказал Карелла.


Они разговаривали с ним около двух часов.

Они возмутительно лгали. И он тоже.

«Мы уже почти месяц охраняем это место», — сказал Олли.

«Когда мы увидели, что ты начал приходить регулярно, мы поняли, что ты готовишь ограбление.»

«Я просто покупал виски», — сказал Баал.

«Конечно. Ты сегодня просто покупал виски?»

«Да.»

«Тогда почему у тебя на поясе эта штука?»

«Это опасный город. Именно поэтому у меня есть разрешение на ношение пистолета.»

«Мэнни, ты полон дерьма», — сказал Олли. «Ты человек, отсидевший за вооружённое ограбление, ты не сможешь получить разрешение на пистолет, даже если встанешь на голову.»

«О, так вы знаете об этом», — сказал Баал.

«Ты дурак что ли?» — спросил Олли. — «Разве ты не знаешь, что это за участок? Разве ты не узнаёшь эту комнату? Что с тобой, чёрт возьми, Мэнни? Это восемьдесят седьмой, здесь работает детектив Клинг. Ты знаешь это имя, Мэнни?»

«Нет, я так не думаю», — сказал Баал.

«Это человек, которого ты угрожал убить десять лет назад.»

«Я никогда в жизни не угрожал никого убить», — сказал Баал.

«Ты высказал угрозу в зале суда перед сотней грёбаных свидетелей», — сказал Олли.

«Если я и сделал такую угрозу, то это была пустая угроза», — сказал Баал.

«Где ты был в воскресенье вечером?» — спросил Карелла.

«Почему вы хотите об этом знать?»

«Для нас это важно.»

«Мне вообще не обязательно с вами разговаривать», — сказал Баал. — «Я знаю свои права.»

«Ты должен знать свои грёбаные права, идиот», — сказал Олли. — «Мы потратили полчаса, объясняя их тебе.»

«Я знаю свои права.»

«И ты сказал, что поговоришь с нами без адвоката. Ты так сказал или нет?»

«Именно тогда я подумал, что мы будем говорить о нарушении закона об оружии. Если вы хотите поговорить о вооружённом ограблении или о том, что случилось с этим детективом Клингом…»

«Что ты об этом знаешь?» — сказал Карелла. — «О том, что что-то случилось с Клингом?»

«Если с ним что-то и случилось, я ничего об этом не знаю.»

«А как насчёт его жены?»

«Что?»

«Что-то произошло с его женой», — сказал Олли.

«Я буду говорить только о нарушении закона об оружии», — сказал Баал. — «Это всё, в чём вы можете меня обвинить. Если вы пытаетесь повесить на меня что-нибудь ещё…»

«Что ещё на тебя можно повесить?» — сказал Карелла.

«Вооружённое ограбление. Или попытку ограбления. Как бы то ни было, я не грабил тот магазин, и не пытался ограбить тот магазин.»

«Ты что-нибудь сделал детективу Клингу?»

«Я не видел детектива Клинга уже десять лет», — сказал Баал.

«О, ты вдруг вспомнил его, да?» — сказал Олли.

«Теперь я его вспоминаю, да. Но если что-то случилось с ним в воскресенье вечером или с его женой, как вы, кажется, предполагаете, я могу вам без колебаний сказать, что в воскресенье вечером я был со своей очень близкой знакомой женщиной, и мы вместе ходили в кино.»

«Кто эта очень близкая знакомая женщина?» — спросил Олли.

«Её зовут Генриетта Лейневебер.»

«И я полагаю, она подтвердит, что ты был с ней», — сказал Карелла.

«Я уверен, что она это подтвердит», — сказал Баал и кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы