Читаем Похищение на Тысяче островов полностью

— Попробуй догадайся, — сказал Пэкстон. — Они сейчас уедут. Только надо правильно отвечать на их вопросы. — Он пристально посмотрел на Керли. — И не вздумай выкинуть чего-нибудь такое.

— Ты знаешь меня, Пэкс.

— Вот поэтому-то я и боюсь.

Раздался стук в дверь, показавшийся очень громким в воцарившейся тишине.

Керли нервно произнес: — Давай не будем отвечать.

— Наш катер, дуралей, — ответил Пэкстон. — Они знают, что в доме кто-то есть.

Открыв дверь, Пэкстон кивнул сержанту и спросил:

— Чего надо?

— Доброе утро, сэр, — произнес сержант в восемьдесят четвертый раз. — Я провожу обычную проверку домов в округе.

— А что случилось?

— Ничего не случилось, — ответил сержант, — просто обычная проверка. Можно войти?

— Да, входите, — сказал Пэкстон нелюбезно. Он провел его в занавешенную гостиную.

— Вам нравится сидеть в темноте? — заметил сержант.

— Мы проспали.

Сержант взглянул на свои часы. Они показывали половину третьего. — Да, здорово проспали.

Керли выступил вперед из тени. — Привет, — поздоровался он неловко. — Я впущу немного света.

Когда он раздергивал занавески, с них посыпалась густая пыль. Она повисла столбом в солнечном свете, делая вид неприбранной комнаты еще более запущенным.

— Так лучше, — сказал сержант. — Он повернулся к ним лицом. — Для начала ваши фамилии, пожалуйста.

— Я — Барбер, — сказал Пэкстон. На эту фамилию он снял дом. — А он — Филлипс.

— Долго здесь находитесь?

— Пару месяцев.

— Канадские граждане?

— Американские.

— А где вы пересекли границу?

— На мосту Тысячи островов… А в чем все-таки дело?

— Мы проверяем весь район, — коротко ответил сержант. — Проводите здесь отпуск?

Пэкстон ограничился утвердительным кивком, но Керли вдруг вмешался: — Ловим понемногу рыбу.

— Да неужели? — спросил сержант. — Как с уловом?

— Довольно хороший.

— Как насчет золотоглазок?

— Несколько попалось, — ответил Керли.

— Вам повезло, — сказал сержант. Он оглядел комнату. На столе стояли грязные чашки и тарелки, а на одной его стороне — поднос с приборами на двух человек. — Кто-нибудь еще живет в доме?

— Нет, — ответил Пэкстон.

— Что-то вы давно не мыли посуду, — заметил сержант.

— Так мы же в отпуске, — заискивающе объяснил Керли. — Вот она и копится.

— Понятно… А как долго вы здесь пробудете?

— Может быть, несколько месяцев, — ответил Пэкстон.

— Довольно длинный отпуск.

— Нам здесь нравится.

— Мы рады этому, — сказал сержант. Он снова оглядел комнату, прислушиваясь к тишине, царившей в доме. У него создалось впечатление, что те двое тоже стали прислушиваться.

Где-то скрипнула доска, и Керли Бейтс принялся громко насвистывать.

— Ну, что ж, — сказал сержант. — Все ясно. Я ухожу.

— Желаю успеха, — напутствовал его Керли.

— Спасибо, — ответил сержант. Сейчас он был почти приветлив, но почему-то эта приветливость вселяла меньше спокойствия, чем его резкость. — Вам тоже успеха в ловле рыбы. И в мытье посуды.

* * *

— Ты, идиот, — неистовствовал Пэкстон. — Зачем ты раздвигал занавески? Ты что, не видел, сколько на них пыли? Он наверняка понял, что их много дней никто не трогал.

— Казалось так странно, — возразил Керли, — горит свет, когда снаружи светло.

— Еще более странно выглядело то, как ты себя повел. — Пэкстон гневно посмотрел на Керли Бейтса. — И что это за представление с рыбной ловлей?

— Я просто немного поговорил.

— Я велел тебе молчать… Какую рыбу он упомянул?

— Спроси меня о чем-нибудь другом. Что-то золотое.

— Но ты сказал, что поймал ее, — заорал Пэкстон в новом приступе ярости. — Может быть, это рыба, которая водится в тысяче миль отсюда! Неужели тебе совсем нечем думать? Он просто выспрашивал тебя.

— Очевидно, я ничего не могу сделать как надо, — обиженно пробормотал Керли.

— Черт побери, как следует ничего… А потом о посуде. Он гневно передразнил Керли: «Так мы же в отпуске. Вот она и копится». Кто ты такой? Старуха, болтающая у забора на заднем дворе?

— Почему ты не оставишь меня в покое? — спросил Керли, то ли жалуясь, то ли сердясь. — Вечно ругаешь меня… А что плохого в грязной посуде?

— Плохо то, что… — Пэкстон невольно посмотрел на стол, и тут же замолчал, с шумом втянув воздух. — Плохого больше, чем болван вроде тебя может догадаться, — сказал он с внезапной злостью. — А ты видел поднос на столе?

— Конечно, я его там поставил. Я принес его вниз, когда мы…

— И его увидел фараон, — произнес Пэкстон чуть ли не про себя. — Отдельный поднос, накрытый на двоих…

— Да ладно, Пэкс, — сказал Керли, встревоженный его тоном. — Я не понял, я не подумал…

Пэкстон снова посмотрел на Керли. В его взгляде была ненависть. — Я мог бы вытащить пистолет и прикончить тебя здесь, сейчас.

— Оставь меня в покое! — визгливо закричал Керли, отступая назад. — Парень сказал, что так и произойдет.

Пэкстон стал наступать на него. — Что ты имеешь в виду, болван?

— Ты избавился от Дино, ведь так? А теперь ты стараешься избавиться от меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы