Читаем Похождения Рокамболя.Книга 2. Девица Баккара и сестра Луиза полностью

- Доктор посещает больных два раза в день и даже три раза, если того потребует положение больной; две горничные находятся в ее полном распоряжении и спят около нее. Эта дама будет иметь возможность прогуливаться в особом саду, где будет встречаться только с больными весьма приличными и тихими нравом, - продолжал смотритель с любезностью, и, подобно трактирщику, пишущему счет, находил большое удовольствие в описании мельчайших подробностей самыми яркими красками. - Цена этого единственного в своем роде пансиона двадцать франков в день.

Сэр Вильямс подал ему, через форточку билет в тысячу франков. Смотритель дал ему двадцать луидоров сдачи, выдал квитанцию, написанную прекрасным косым почерком и позвонил.

- Проводите даму, которую привез с собою этот господин, - сказал смотритель больничному служителю, - в павильон В., что в глубине сада, помещение № 3.

Затем он опустил снова на нос очки, заложил перо за ухо и раскланялся с сэром Вильямсом.

Баронет подошел к карете, где сидела Баккара, дрожащая и бледная, и ожидала его, как ожидает часа смерти преступник, сидя в тележке, привезшей его к месту казни. Фанни, верная своей роли, заливалась горячими слезами и утирала платком глаза.

Сэр Вильямс отворил дверцу и подал руку Баккара, которая вышла без всякого сопротивления.

- Тебя зовут Анаисой Гартье, -сказал он тихо, - ты живешь на улице Готот де Моруа № 7 и ты потеряла рассудок вследствие сильной ссоры с одной из твоих подруг, Баккара, потому что ты любила ее любовника. Пункт твоего помешательства состоит в том, что ты воображаешь себя Баккара. Понимаешь!

- Вы демон, - прошептала молодая женщина разбитым голосом.

- Пусть так, но вспомни уголовный суд.

И сэр Вильямс сказал громко:

- Пойдемте, милая Анаиса, обопритесь на мою руку и посмотрите, какой хорошенький отель я купил для вас.

Он говорил таким образов для того, чтобы обмануть служителей, показывавших им дорогу, так как обыкновенно при помещении больного в дом умалишенных прикрывают ужасную действительность каким-нибудь вымыслом.

- Отель, - сказал он, - был наполнен жильцами в то время, когда я покупал его. Я всем им уже отказал, но вам все-таки некоторое время придется с ними сталкиваться… Впрочем, вы можете временно поселиться в хорошеньком павильоне в нижнем этаже.

И сэр Вильямс увлек обезумевшую и молчавшую Баккара к павильону; помещение было совсем готово, и ее ввели в него.

Смотритель Нисколько не преувеличивал, расхваливая свой товар. Зал оказался очень милым, хорошо меблированным, с двумя большими окнами, открывавшимися в сад; спальня, гораздо обширнее зала, была свежо убрана. Женщина, менее привыкшая к роскоши, чем Баккара, нашла бы это помещение более чем приличным.

Две женщины средних лет безукоризненно чисто одетые, с настоящей лакейской предупредительностью явились для принятия от новой пансионерки ее приказаний; одна из них сказала сэру Вильямсу.

- Доктор сейчас придет сюда. Может быть вам будет угодно повидаться с ним до визита?

- Конечно, - отвечал сэр Вильямс.

Он поцеловал Баккара в голову и сказал ей:

- Я сейчас приду, моя милая, только осмотрю конюшни, которые вновь перестраиваются. Пойдем, Фанни.

Фанни схватила руку своей госпожи, поцеловала ее с чувством и последовала за сэром Вильямсом, заливаясь слезами.

Баронета привели к дежурному доктору.

- Это вы, милостивый государь, -сказал тот, -вы привели ц нам молодую женщину, которая сейчас; прошла здесь по двору.

- Да, это бедный ребенок, которого я люблю, - проговорил сэр Вильямс с чувством.

- В чем заключается ее сумасшествие?

Сэр Вильямс несколько смешался. ’

- Милостивый государь, - сказал он, - вы знаете, что существуют на свете тяжелые, жестокие признания. Анаиса изменила мне…

Доктор посмотрел на баронета и, вероятно, нашел молодую особу чересчур разборчивою, если она могла не любить такого молодого, прекрасного и приличного господина.

- В этом-то, очевидно, и проявилось ее сумасшествие, - сказал доктор, улыбаясь, - но, между нами будет сказано, если оно только в этом и состоит, то я не понимаю к чему послужит тут наше лечение.

- Милостивый государь, - сказал баронет с горечью, - не в этом заключается ее сумасшествие, | прошу вас извинить меня, если я войду в некоторые подробности, это необходимо.

- Я вас слушаю.

- Имя этой молодой особы Анаиса Гартье; я познакомился с ней, когда она была еще незначительной работницей; я; полюбил ее и подарил ей лошадей, карету. Это непростительная ошибка со стороны тех, кто желает быть любимым.

И баронет кстати глубоко вздохнул.

- У Анаисы, - продолжал он, - была подруга, молодая и светская дама, по имени Баккара.

- Я слышал о ней, - сказал доктор.

Сэр Вильямс поклонился и продолжал:

У Баккара был любовник, незначительный человек, которого она обожала и для которого изменила человеку очень знатному, именно барону д’О…

Доктор в свою очередь поклонился.

- Это имя мне очень хорошо известно, -сказал он.

- Представьте себе, милостивый государь, что эта дурочка Анаиса влюбилась до сумасшествия в того же молодого человека и для него изменила мне. f

- Так, - заметил доктор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы