Читаем Похождения Рокамболя.Книга 2. Девица Баккара и сестра Луиза полностью

- Послушайте, -сказала она, кокетливо усаживая его возле себя, - я вам расскажу необыкновенную историю, запутанную не хуже бульварной драмы.

«Ага, -подумал доктор, - вот очевидный признак сумасшествия, тут уж нечего сомневаться. Сумасшедшие любят рассказывать и всегда считают себя жертвами какого-нибудь гонения».

Несмотря на это, доктор стал вежливо и бесстрастно слушать.

Тогда Баккара рассказала ему всю свою историю, свою любовь к Фернану, неожиданное посещение сэра Вильямса и, наконец, арест молодого человека у нее.

Она говорила спокойно, умно, входила в мельчайшие подробности, ссылалась на всех своих знакомых, которые, по ее Словам, вырвали бы ее из лечебницы, если бы доктор сообщил им о ней.

X. РУССКАЯ ДАМА.

Доктор выслушал Баккара совершенно спокойно, по временам удивляясь ее рассказу, потому что молодая женщина говорила как нельзя более разумно. Он сказал ей наконец:

- Итак, вы вполне уверены, что вы именно та женщина, которую зовут Баккара?

- Сходите на улицу Монсей, где я живу, повидайтесь с моей матерью и приведите ее сюда, - отвечала она.

- Сударыня, - сказал доктор, мысли которого начали колебаться, - -я доставлю вам ответ сегодня вечером. Если вы действительно жертва отвратительной интриги, вы найдете во' мне не врага, а защитника.

Она бросилась перед ним на колени и вскричала умоляющим голосом:

- О, если вы сделаете это, если вы поможете мне одолеть моих врагов, я буду благословлять вас, как благословляют Бога, я буду любить вас, как любят отца!

Доктор оставил Баккара полный размышлений о том, что он узнал. Но он столько раз слышал подобные речи от сумасшедших, столько раз видел, как они прибегали, по-видимому, к совершенно здравой логике, чтобы убедить кого-нибудь в своем здоровье, что для него лгут было еще много сомнительного. Чтобы убедиться в словах молодой женщины, ему нужно было доказательство.

Он сел в экипаж и отправился на улицу Монсей.

Баккара сказала ему:

- Сходите к моей матери и скажите ей, где я.

Доктор позвонил у ворот отеля; ему отворил садовник.

- Дома ваша госпожа?

- Да, сударь, - сказал садовник.

Доктор остановился. В голове его опять поднялись сомнения; он вспомнил о подробностях, сообщенных ему сэром Вильямсом, который говорил, что молодая женщина, внесенная в список под именем Анаисы Гартье, будет настаивать на том, что она настоящая Баккара.

Садовник проводил доктора на нижний этаж, ввел его в гостиную и попросил подождать.* Через две минуты в комнату вошла молодая женщина в пеньюаре, с заплетенными волосами, со всеми признаками грешницы, встающей в три часа пополудни. Она поклонилась доктору.

- Сударыня, - начал тот, - вы знаете Анаису Гартье?

- Ах, бедная девушка!.. - прошептала подставная Баккара. - Она помешалась и принимает себя за меня.

Молодая женщина говорила с полным хладнокровием, рассказывая доктору то же самое, что он слышал от сэра Вильямса. Нетрудно догадаться, что баронет предвидел посещение доктора. Он был уверен, что Баккара не оставит так этого дела, что она постарается убедить директора лечебницы и том, что она здорова, и что тот прежде всего наведет справки на улице Монсей.

У сэра Вильямса была под рукой женщина, еще очень недурная собой, хоть и не первой молодости. Эта женщина взялась сыграть роль за двадцать пять луидоров и сыграла ее так хорошо, что доктор ушел, убежденный в помешательстве Баккара.

Между тем Баккара со страшным волнением ждала второго свидания с доктором. Чтобы убить время, она отправилась в сад, где на солнце прогуливались три или четыре помешанные.

Был полдень.

То был чудесный зимний день; воздух был теплый, точно в мае месяце; солнце наводняло сад своими лучами. Баккара, дрожа, сделала несколько шагов по песчаной аллее, в конце которой виднелась дерновая скамья. Она испытывала чувство ужаса при мысли, что она, психически здоровая, навеки обречена жить с существами, лишенными разума.

Ее заметила какая-то женщина и подошла к ней.

Это была женщина лет около сорока, с грустным и несколько бледным лицом. Она была еще прекрасна, и на губах ее играла меланхолическая, полная прелести улыбка; одета она была в черное с белым платье.

В то время, как Баккара вошла в сад, женщина в трауре сидела на скамье, прислоненной к дереву, и внимательно читала книгу в желтом переплете. Услышав шаги Баккара, она встала и направилась к ней. Сначала она с каким-то недоверчивым любопытством рассматривала молодую женщину, но потом, как будто успокоенная своим наблюдением, поклонилась ей с улыбкой.

- Здравствуйте, - сказала она.

Баккара поклонилась.

- Извините мою фамильярность, - продолжала дама в черном, торжественным и несколько покровительственным тоном, - извините меня, дитя мое, но вы так хороши и так молоды, что я от вас без ума. Мне здесь ужасно скучно, и вы-первая личность, которая меня заинтересовала за все те десять лет, которые я здесь живу.

- Боже мой? -сказала Баккара, - вы здесь уже десять лет?

- Да, дитя мое.

Грешница содрогнулась.

«Что, если и я проживу здесь десять лет!»-подумала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы