Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Костик . Смотрите, запугаете девушку.

Хоботов . Как, по-вашему, мне смешно рассчитывать на взаимность?

Костик . Вам-то? Черт возьми, кому же еще? Вы весь из достоинств. Жизнь прекрасна.

Хоботов . А вот мне не дает покоя основная шекспировская тенденция: хоть и прекрасна, но ужасна.

Костик . Вы произвольно толкуете гения. Жизнь имеет свою самоценность. Это я говорю вам как историк.

Хоботов . Как юный историк прежде всего. Поверьте, в вашем жуа де вивр присутствует нечто биологическое.

Костик . Я много сложней. Я лирик, сангвиник и социальный оптимист.

Хоботов . Что мне делать? Я полюбил.

Костик . Будьте творцом своей биографии. Хозяином собственной судьбы.

Появляются Света и Люда.

Света . Отдышались?

Костик . Мерси, Светлячок. Позвольте вам предложить свою руку.

Уносятся.

Людочка . Может быть, все-таки мы пойдем? Я провожу вас.

Хоботов . Нет, ни за что! Как хорошо здесь! Это кружение. И огоньки. Наивный мотив. И вы – в этом свитере. Веет молодостью.

Людочка . Я так рада, что вам хорошо.

Хоботов . Благодарю. О, благодарю вас.

Людочка . Как мне понравилась ваша полечка! (Пытаясь напеть.) Мон папá…

Хоботов . Не вё па…

Людочка . Не вё па.

Хоботов . Кё жё дáнсэ, кё жё дáнсэ…

Появляется Савва.

Савва (укоризненно) . Вот ведь едва тебя отыскал.

Хоботов . А почему ты искал?

Савва . Так велено. Знаешь на площадке портниху? Ее мальчонка встретился нам. «Я, – говорит, – Льва Евгеньича видел. Катается на Чистых прудах».

Хоботов . Ему что за дело? Я поражен.

Савва . Сболтнул. Ребенок. Что с него взять. А Маргарита Павловна – в нервы. «Беги, – говорит, – скорей на каток. Пускай немедленно возвращается».

Хоботов . С какой стати? Я не хочу.

Савва . Она говорит, приведи хоть силой. Он себе голову расшибет.

Хоботов . Вот что, Савва, ступай домой.

Савва . Лев Евгеньич, не лезь в бутылку.

Людочка . В самом деле, я провожу.

Хоботов (Савве) . Или ты сейчас же уйдешь, или все между нами кончено.

Савва . Вот ты какой… Ну, брат, не знал…

Хоботов . Людочка, сделаем круг!

Людочка (остерегающе) . Осторожно…

Они исчезают. Выпархивают Костик и Света.

Костик . Савва, и ты здесь? А Хоботов где?

Савва . Катается. Ни стыда, ни совести. Женщина дома совсем извелась. (Махнув рукой, уходит.)

Света . Чего они от него хотят?

Костик . Боятся за крайне хрупкую жизнь. (Жест.) Вступил человек на скользкий путь.

Света . На то и лед, чтоб скользить.

Костик . Вы правы. Поняли меня с полуслова. У меня есть друг, некто Савранский. Очень кондиционный юноша с мотороллером. Он говорит: ездить не опасней, чем жить.

Света . Можно и на паркете шлепнуться. С нашей девчонкой был грустный случай. Танцевала какой-то танец, или мэдисон, или калипсо. Там такое сложное па – партнершу бросают. Вот ее бросили. И не поймали.

Костик . Как?

Света . Очень просто. Она бюллетенит третий день.

Костик . Это история поучительная, с весьма неоднозначной моралью. Но наш случай немного иной. Хоботов жил по-своему счастливо, без химеры самоутверждения. В сущности, ему повезло. По крайней мере, пятнадцать лет он провел без трудной обязанности делать выбор и принимать решения. Но люди адски неблагодарны, и Хоботов не лучше других. Однажды утром, продрав свои зенки, он понял, что жаждет расправить крылышки. Да, Светлячок, при вас происходит второе рождение человека. Уже его неокрепший клювик пробил скорлупу и смотрит наружу.

Света . Вы это что – серьезно сказали?

Костик . Серьезно, нет ли, но вы в любом случае серьезно меня не воспринимайте.

Света . Мне Велюров прислал телеграмму.

Костик . Плохо дело, он разорится.

Света . Вы не шутите.

Костик . Какие шутки…

Света . Как человек он очень хороший.

Костик . Очень хороший, но очень грозный. Все поджигатели войны пред ним трепещут.

Света . А вы?

Костик . Я – нет. Я человек доброй воли.

Света . Ваше счастье. А то он идет.

Костик . Где? А ведь верно. Вот неуемный…

Света . Пойду. Зачем человека расстраивать?

Костик . Бог наградит вас за доброту. Я появлюсь в воскресенье.

Света . Салют! (Скрывается.)

Появляется мрачный Велюров.

Костик . Что вы бродите как неприкаянный?

Велюров . Тянет побыть среди людей. Смутно и тягостно. Нужно развеяться.

Костик . Что ж вас томит?

Велюров . Вам не понять.

Костик . Может быть, у вас творческий кризис?

Велюров (загадочно) . Может быть. На то я художник.

Костик . Вы просто переросли эстраду. Нельзя всю жизнь быть только собой. Артист обязан переодеваться. Ваш смокинг публике надоел.

Велюров . Я мастер художественного слова.

Костик . Мастер художественного слова – это писатель.

Велюров . Я – чтец… Я – солист. Мой жанр – куплеты, фельетон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик