Читаем Полдник генералов полностью

Дюпон. Господин Председатель Совета, скажу вам откровенно, мне кажется, что скука тут невыносимая.

Плантен. А... и вы туда же? Заметьте, мне ведь тоже невесело.

Оторви. А как вы с этим боретесь?

Плантен. Вот, инспектирую. В обществе этих господ, честно говоря, не соскучишься. (Указывает на обжирающуюся троицу.)

Одюбон. А поконкретней?

Июль(тихо, обращаясь к Оторви). Смотрите, настоящий начальник... Прямо к делу.

Плантен. Как я уже говорил вам, новости великолепные. Экономика Франции наконец-то в полном упадке.

Одюбон. Хм. А так и надо?

Плантен. Что вы имеете в виду? Тут мы, политики, и сможем показать, на что мы способны... Вот как я себе все представляю: вы быстро заканчиваете войну — естественно, нашей победой, — а мы приводим все в порядок. (Июль подходит и протягивает Плантену копилку — тот в недоумении.)

Плантен. Это что такое?

Июль. У нас тут штрафы... за запрещенные слова...

Плантен. Ой, не могу вам сказать... меня тоже оштрафуют... не расстраивайтесь, вас предупредят, если что.

Одюбон. Ну уж ладно... (Плантену.) Так... хорошо... ваша точка зрения мне ясна, но как только вой... хм... войска прекратят свои действия... естественным образом (Июль каждый раз стоит наготове с копилкой и всякий раз разочарованно ее убирает.) вы срежете наши во... возросшие кредиты?

Плантен. Само собой разумеется.

Одюбон. И вы хотите победы?

Плантен. Что за вопрос!

Одюбон. Послушайте... сожалею, но боюсь, что сейчас это вряд ли возможно...

Плантен. То есть как? Вы что, Вильсон! Неслыханно! Меня не интересует ваше мнение!

Одюбон. Это приказ? Вы меня прикроете?

Плантен. А чем я все время занимаюсь?

Одюбон. Тогда согласен! (Остальным.) Будем считать, что она... что все закончилось, ребята... (Июль с расстроенным видом держит копилку.)

Дюпон(в ярости). Ну нет! Не так быстро!

Одюбон. И все-таки... в принципе... после следующей победы...

Дюпон. Вы меня обнадеживаете! С демобилизацией чуть-чуть подождем!

Одюбон. Мой дорогой д’Извини... Я предлагаю вам взять на себя выполнение предстоящей операции...

Дюпон. Согласен... Я пойду соберусь?

Одюбон. Идите, идите! Большой ребенок!

Дюпон. Уф! (Прощается и выходит.)

Плантен. Ваши подчиненные удивительно держатся!

Одюбон. Да... мм... они у меня под присмотром...

Плантен. Я на вас рассчитываю!

Одюбон. К вашим услугам!

Плантен. Я полагаю, что это надо спрыснуть...

Одюбон. Давайте спрыснем... если только эти три олуха все не выдули. (Рассаживаются.) Робер! (Выскакивает Робер.)

Робер. Мой генерал?

Одюбон. Сбегай еще за одной!

Робер делает характерный жест — потирает большой палец об указательный.

Одюбон. Денег, опять денег! Сколько можно! Возьми у Плантена! Или у Ролана. (Ролан встает.)

Ролан. Что-что? Что он у меня собирается просить?

Одюбон. Башлей...

Ролан(прыскает). Башлей! Слушай, дубина, твой жаргон устарел, как рваная ряса... (Достает из кармана купюры.) Вот тебе бабки.

Робер(обиженно). А я всегда говорил «капуста».

Ролан. У меня-то должность поважнее твоей. Ну, живо!

(Робер убегает, потом появляется с бутылками и снова уходит.)

Одюбон(с чувством). Ты по-прежнему на меня бочку катишь, а я ведь рад видеть тебя, кретин!

Ролан. Осталось только всплакнуть!

Одюбон. Как ты меня бесишь...

Ролан(хлопает его по спине). Пошли выпьем. (Присоединяются к остальным.)

Оторви. Представьте себе, было настолько скучно, что я пробовал научить их играть в «скольковлезет» (громкий смех), но ничего не вышло!..

Плантен. Сочувствую вам, друзья... к счастью... все скоро кончится!.. (Июль приготовил копилку, пораздумал и поставил ее назад.)

Июль. Смотрите-ка! Быстро вы научились!

Коркилов. О да, ужасно, стратегические просчеты, да, да, понимаю...

Свинг. Почему вы так думаете? Вы полагаете, у нас людей на кусочки режут?

Оторви. Конечно... первый раз, наверное, здорово... но я предпочитаю менее шумные игры...

Одюбон. А вот я всему предпочитаю полдники, как сейчас, с добрыми друзьями...

Коркилов(обращаясь к Оторви). Русский народ... всегда славился салонными играми!..

Оторви(заинтересованно). Да? Надо же!

Ролан. Дети мои, а не спеть ли нам песенку?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги