Альбус вздохнул сквозь зубы; на пароходе учитель не разрешал им есть ничего, кроме хлеба, да и пока они тащились через всю Европу, питаться приходилось скудно — денег с собой достаточно дали только Горацию. Он чувствовал, что если ему не дадут поесть хотя бы через час — убежит в пустыню ловить страусов. Мистер Уркварт предлагал нечто очень заманчивое, и отказаться было невозможно.
— Мне кажется, профессор, — он блеснул очками, — Лэму и Горацию не повредил бы отдых. А мистер Уркварт, надеюсь, на нас не рассердится…
— О, что вы! — рассмеялся хозяин в усы. — Жена не простила бы мне, если бы я не привел гостей сразу к столу. Тем более, у нас есть, кому составить вам компанию.
В гостиной, убранной просто, но просторной, чистой и светлой, их приветливо встретила миссис Уркварт, на сей раз показавшаяся Альбусу улыбчивой и беззаботной. Только теперь ему бросилось в глаза, что все особенности жестов и мимики Викки явно унаследовала от матери. Она живо усадила путешественников, приказала слуге подать зеленый чай и представила всех поочередно другому гостю — уютно устроившемуся в мягком кресле старичку с кротким лицом священника. Римский профиль не добавлял ему жесткости: глаза лучились благодушием, мягкие руки поднялись в приветственном жесте, а на румяных щеках выступили ямочки, когда он заговорил:
— Простите, что остаюсь сидеть. Меня, увы, с утра разбил ревматизм. Надеюсь, и миссис Уркварт извинит мне такое непочтительное отношение к остальным гостям?
— С удовольствием, — мать Виктории послала ему обворожительную улыбку. Он кивнул, изображая поклон:
— Эдмунд Бальфорт, председатель отдела международного сотрудничества. Здесь, как и вы, по случаю конференции в основном.
Мистер Уркварт неслышно вошел и примостился у окна. Хозяйка, послав улыбу и мужу, обратилась к гостям:
— Как вы добрались? Надеюсь, благополучно? — он взмахнула широким рукавом легкого причудливого платья — бежевого, расшитого вишневыми шнурками — и Альбус подумал, что и голос, и манера показывать запястье у нее точь-в-точь, как у дочери.
— Славно добрались, — кивнул Кей. — Экспресс от Лондона до Ла-Манша, переправа, потом Восточный экспресс: вчетвером в купе второго класса — весьма недурно.
Уркварты и Бальфорт рассмеялись негромко, словно опасаясь огорчить гостей.
— Ну и наконец, — Кей пожал плечами, — пароход.
— Жаль, ни на что не успели посмотреть, — вздохнул Лэм. — Очень торопились. Зато, — у него заблестели глаза, — вы знаете, что воздух Франции ночью и воздух на Балканах совсем по-разному пахнут? Выходил посмотреть, как виден Млечный Путь, и принюхался: вот, это почти как два разных воздуха!
Гораций печально вздохнул и с позволения миссис Уркварт взял щербета. Альбус пододвинул к себе вазочку с рахат-лукумом.
— А как дела с Млечным Путем? — мягко спросила хозяйка.
— На Балканах здорово, я почти все рассмотрел. Вот во Франции не так, слишком много огней. Жаль, мы останавливались в Париже, там смотреть неудобно. Если бы где-нибудь в сельской местности… Но воздух! Чем только он не пахнет, когда вдали от города…
— И благоухает коровьим навозом и конским потом, — закончил Гораций и чуть покраснел, взглянув на хозяйку. — Извините, мэм. Не могу разделить лирического настроения своего друга.
— Так ты бы обосновал, чем с химической точки зрении объясняется то, о чем говорил Лэм, — Альбус вытер губы от сахарной пудры и озорно улыбнулся. Слагхорн с печальным и усталым видом поджал губы. Хозяин, видимо, решил переменить тему.
— Да, — вздохнул он, — да, без изобретений магглов нам не обойтись. А ведь сколько было криков и стонов, когда появился «Хогвартс-Экспресс», к примеру. Мы сами до сих пор не изобрели ничего подобного, но вместо того, чтобы заимствовать удобные изобретения у магглов и магически их корректировать, предпочитаем морщить нос и заявлять, будто оберегаем традиции и самобытность!
— Да, Фрэнсис, — улыбнулся краем губ Бальфорт, — мы оба понимаем, как многие пренебрегают достижениями человеческого ума — мы вечно забываем, что магглы, как и мы, прежде всего люди — а ведь их открытия за прошедшие века помогают чуть ли не обогнать нас… Но ты же знаешь, как дипломат, сколь многие в силу консерватизма возмущаются, когда слышат такое…
— К сожалению, да, — вздохнул мистер Уркварт. — И самое скверное, что возмущаются те, кто в силу своего материального и общественного положения мог бы в первую очередь помочь прогрессу.
— Получается, сэр, что богатые чистокровные фамилии из-за своего консерватизма просто-напросто тормозят развитие общества? — аккуратно спросил Альбус: разговор начинал его заинтересовывать.
— Давно завидую молодым, — поддержал его Бальфорт, переведя взгляд серых глаз на Альбуса, — вы можете позволить себе говорить, что думаете, не оглядываясь на стягивающие и сковывающие вас рамки приличий, условностей и этикета, присущего должности, — чиновник слегка вздохнул, отведя на мгновение взгляд.
Гораций кашлянул и очень выразительно посмотрел на Альбуса, но тот отмахнулся: