Альбус же, едва отпрыгнув от бросившейся на него змеи, крикнул:
— Инсендио! — та зашипела, сгорая и тая в воздухе.
Слагхорн, тем не менее, с трудом распрямился и выпустил в Альбуса Флипендо — тот пролетел метра три и упал на спину. Быстро поднявшись, он трансфигурировал молодую траву под ногами в песок и выпустил его противнику в лицо. Тот закашлялся и стал тереть глаза.
— Риктусемпра! — Альбус торжествовал, глядя, как поверженный враг одновременно смеется и кашляет, впрочем, тут же отменив заклинание и подскочив к Горацию, протянув руку.
— Отличная дуэль, благодарю!
Финеас вместе с Альбусом помог Горацию подняться, а затем обвел всех собравшихся строгим взглядом.
— Не хочу никого обижать, но, думаю, очень характерно, что с нашей стороны пришло всего двое, а с вашей — целая стая. Вы всегда превращаете поединок в забаву над врагом?
— Но мы же не набрасываемся одновременно, — пожал плечами Альбус. — Разве мне кто-то помогал?
— Вы привели их, чтобы потешить, вот что дурно, — Финеас покачал головой и протянул Горацию, все еще теревшему глаза, чистый платок. — И потом, заклинание могло попасть в девочек. Вы об этом подумали?
— Кажется, они не стояли на линии огня, — Альбус начинал раздражаться.
— Заклинание могло отскочить, — Финеас говорил все тише.
— Но ведь никто не пострадал, правда? — Клеменси, почувствовав неладное, подбежала к ним. — А мы не успели поужинать. Викки предлагает снова ограбить эльфов. Пойдемте с нами, мистер Слагхорн? Мистер Блэк?
— Охотно, — вздохнул Гораций. — Я, признаться, проголодался. Давно не занимался поединками.
— Я воздержусь, — Финеас удалился, чуть манерно развернувшись на каблуках.
С того вечера Слагхорн незаметно присоединился к компании Альбуса. Он успевал так извернуться, что и кузина его не оставалась в обиде — впрочем, у нее был второй объект для опеки в виде ее подруги. И хотя приходилось то и дело осаждать Викки с ее колкостями и Элфиаса, часто к ней присоединявшегося, в остальном Альбус остался доволен: Горация он давно приметил, как умного человека. В первую неделю после дуэли он научил Альбуса заклинаниям, которые использовал, а также заявил, узнав, что они давно уже ищут по школе боггарта, что совершенно точно знает, где тот обитает.
— Попросите эльфов вынести вам сундук, который стоит в чулане рядом с кухней. Я видел, как осенью профессор Меррифот ходила туда, а потом третьекурсники как раз проходили боггарта.
Сказано — сделано: к выходным эльфы принесли сундук в один из кабинетов, где их поджидал Альбус с друзьями. На сей раз Гораций присоединился к ним: он тоже был не прочь обогнать школьную программу.
Сундук вздрагивал и подпрыгивал, словно там сидел крупный зверь. Сперва они окружили обиталище боггарта тесным кольцом, но вскоре Альбус велел им разойтись, иначе нечисть не поняла бы, в кого ей превращаться, и опыт бы не удался.
— Отойдите вон в тот угол, — скомандовал он. — Один из вас выйдет вперед, и я открою крышку. Все помнят, что дальше надо делать?
Заклинание Ридикулус разучили давно. Ребята в углу шушукались и толкались. Альбус гадал, кто же станет добровольцем — и удивился, когда вперед выступил Лэмми.
-Ты готов? — мягко спросил Альбус у него. Лэмюэль кивнул. Пришлось откинуть крышку.
Девочки прижали ладони к губам. Из сундука поднялся долговязый тощий старик, всклокоченный, в поношенном коричневом костюме. Лица его Альбус не видел, но заметил, как тот методично перебрасывал что-то из рук в руку. Пригляделся: то были часы на цепочке. Тикали они тихо, но от чуть слышного звука мороз пробирал по коже.
Лэмми замер с приоткрытым ртом. Некоторое время он, по-птичьи склонив голову набок, наблюдал за часами, перелетавшими из руки в руку, затем направил на старика палочку.
— Ридикулус!
У старика вырос клоунский нос, и он закудахтал. Айла поспешила вперед, но мгновение спустя вскрикнула: перед ней на полу лежал труп темноволосой женщины. Девочка застыла, опустив руки.
— Я не могу, — прошептала она. — Не могу…
Лэмюэль тупо смотрел на нее. Клеменси спешно вывела подругу за дверь. Виктория смело шагнула вперед.
Вместо мертвой женщины на полу появилось растерзанное птичье тельце; черный грач лежал, раскинув крылья, поникнув головой, и на груди его зияла страшная рана — среди запекшейся крови виднелось сердце. Викки выглядела так, словно ее сейчас вырвет, Элфиас и Гораций с отвращением отвернулись, и даже самого Альбуса замутило. Однако девочка, пересилив себя, направила на мертвую птицу палочку.
— Ридикулус!
Вместо грача на полу оказалась сплюснутая рыба камбала. Викки ехидно обернулась к мальчикам.
— Ну что, кто рискнет? Кто из вас двоих смелый?
Элфиас немедленно шагнул вперед, отпихнув Слагхорна. И минуты не прошло, как он лихо разделался с огромным пауком, заставив того танцевать чечетку.
— Теперь ты, Слагги, — проворковала Виктория, прищурив яркие глаза. Гораций, насупившись, с осторожной брезгливостью приблизился к пауку.