— Господа гриффиндорцы, с вас десять баллов! Как неосторожно! А если бы в котле было зелье? Шутки на моем предмете опасны для окружающих, я это вам уже говорил… — профессор Розье долго ворчал, но его можно было понять: именно ему пришлось устанавливать на место котел Геспер и сушить ее учебники. Зато вечером, когда они, как всегда, уселись в пустом классе, Викки влезла на стул и уморительно изобразила вопли Геспер — даром, что сама их не слышала, но получилось очень похоже.
— Трусливое ничтожество эта Гэмп, — удовлетворенно вздохнула Виктория, когда получила свою долю аплодисментов и спрыгнула. — А у меня есть еще идея. Давайте вываляем в снегу толстяка Слагхорна! Представляете, какой замечательный из него получится снежный ком?
Мальчики рассмеялись и приняли предложение на ура, но девочки нахмурились.
— Геспер ты мстила за меня, предположим, — сказала Клеменси, — а Слагхорн тебе что сделал?
— Что? Ну, допустим, он тоже называет магглорожденных грязнокровками…
— Их так называет весь Слизерин, — оборвала Айла. — Не надо искать себе оправданий.
— Хорошо, не буду, — Викки оттопырила губку. — Мне просто хочется увидеть жирного Слагхорна в снегу. Этого недостаточно?
— Достаточно, — согласился Альбус. — Ближайшие выходные устроят?
В выходные они, упросив старшекурсников трансфигурировать пару стульев в санки, пошли кататься с горки. Санки побольше и поудобнее отдали девочкам, на другие уселись сами и летали, часто заваливаясь на бок. Ветер свистел в ушах снова и снова, снег мелькал и казался пестрым. Все разрумянились и растрепались, Лэмми пришлось вытаскивать из сугроба, но он был доволен и сообщил друзьям, что снег вкусный. И тут Альбус услышал наверху голосса: нежный, но решительный — Луизы Монтегю, и ленивое бормотание Горация Слагхорна. Знаком он велел Элфиасу и Лэмми следовать за ним.
Луиза заметила их в последний момент, но раньше, чем она успела что-то сделать, они втроем повалили Горация на бок, толкнули и отскочили. Он покатился под горку, иногда забавно подпрыгивая на брюхе, быстро суча руками и ногами, пока не остановился в низине, у ног Виктории, Айлы и Клеменси. Викки залилась хохотом, ее подружки склонились, пытаясь поднять толстяка. Луиза в ярости ударила Лэмми в грудь так, что он упал, и понеслась вниз, на ходу пару раз упав. До ее прихода Гораций, должно быть, нарочно не поднимавшийся, несмотря на усилия девочек, лежал на животе с видом кота, которого вдруг облили водой, но сейчас он разрешил поставить себя на ноги и кисло сморщился, когда Луиза маленькими ручками стала отряхивать снег с его плаща.
— Теперь вам точно не жить! — кричала Монтегю.— Директор разберется с вашей компанией, давно пора, честное слово…
Но ее слова встретил только новый взрыв хохота. Гораций побагровел, отпихнул Луизу и сам стал неловко взбираться в гору.
========== Глава 13. Змея в шкафу ==========
Приближался апрель. Снег стаял, ушел в землю; холмы запестрели веснушками мать-и-мачехи и первыми ярко-зелеными клочками свежей травы. Холодные порывы ветра сменились теплыми, душистыми касаниями. Солнце так манило к себе, что Альбус не знал, как удавалось усидеть на уроках. Девочки в выходные убегали за подснежниками — вернулись, правда, только с мать-и-мачехой да с пучками свежей травы, но Викки смело украсила ею пояс платья и шляпку, что очень пошло к ее пронзительно-зеленым глазам. Айла после той прогулки вздохнула, что еще долго придется ждать, покуда расцветет вереск, а Клеменси запела «Вересковый мед». Все подхватили и горланили про бедных, но стойких пиктов, пока шедший мимо Спэрроу не накричал на них, пригрозив увести в подземелья. Глупый Джим разлаялся, они махнули рукой и замолкли, пока завхоз с собакой не исчез за углом.
— Мне жаль, что вас прервали, — тихо заговорили рядом. Возле них — а они и не заметили — стоял Финеас Блэк. — Мисс Йорк прекрасно поет. Но песня мне не нравится.
— Не нравится? — Викки вскинула брови. — Ну-ка, и почему же? Песня маггловская?
— Дело не в этом, — Финеас, как всегда, легко смутился. — Я не понимаю, как можно из-за рецепта напитка пожертвовать собственным сыном. Неужели это был в такой степени вопрос чести?
Альбус хрюкнул по себя: он как-то и не задумывался, о чем баллада — просто пел со всеми вместе. После слов Блэка нелепость содержания высветилась сама собой.
— Вы не поняли, — серьезно ответила Клеменси. — Старик не жертвовал сыном, а спасал его от более мучительной смерти. Ведь их бы так или иначе подвергли пыткам, если бы…
— Если бы они не выдали рецепт, — закончил Блэк. — Вот я и не понимаю, почему бы им было не сказать его шотландцам.
— Потому что шотландцы были для них врагами, угнетателями, — Клеменси слегка покраснела. — Мне кажется, вы должны это понимать.
— Они были чужаками, прежде всего, — прищурился Финеас. — Думаю, рецепт им не отдали бы, даже если бы они просили его мирно. Впрочем, я не считаю, что это правильно.
Клеменси посмотрела на него с вызовом и натянуто улыбнулась. Айла обняла подругу за плечи.