Читаем Полет цикады полностью

— За мое преступление нет достойной кары, Наири! — Голос, так часто певший Анне колыбельные, заполнил комнату. — Мы совершил страшный грех и готовы понести наказание! Нет, мы молим о нем! Но прежде... я хочу вознести благодарность Наири да величайший Дар — за то, что она позволила перед смертью увидеть цвета этого мира.

Ноги Наири подкосились. Эйр поддержал, вернул в кровать.

— Вы что... самоубийцы?

— Наири мудра, — Тассан кивком велел сестре замолчать и продолжил сам. — Мы рабы, мы выросли в землях Саритов. И наши родители остались там. Теперь они мертвы — ведь мы не выполнили приказа.

Анна беспомощно оглянулась. Эйр тут же пришел на помощь:

— Их держали в заложниках. Но не поддавайся жалости, это слишком жалкое оправдание! Для любого инкуба или суккуба жизнь Наири бесценна. Они должны были покончить с собой, едва узнав о планах саритов. И эти двое и те, кто их породили.

Успокоив любимую, Эйр повернулся к рорагам:

— Увести! Действуйте, как велит закон!

Им снова не позволили подняться, заставив пятиться на четвереньках. Едва ли не впервые в жизни Анна смотрела на это без капли сочувствия.

Отчаянный вопль наполнил помещения дворца. Сын Наири кричал во всю силу, и Рийта бегом принесла его матери.

Но и на её руках он не успокаивался.

— Наири!

— Что тебе, Тайкан? — раздраженно спросила Анна, стараясь укачать ребенка.

— Наири, лекари и целители умоляют дать им возможность обследовать преступницу. Они уверяют, что она не могла прозреть.

— Пусть делают, что хотят. Отложите казнь.

И сразу наступила тишина.

Анна переводила взгляд с сына на Эйра, с него — на Тайкана. Потом посмотрела на Рийту, на остальных фрейлин и служанок. А ребенок мирно спал.

— Вы это серьезно? — она не могла поверить внезапной догадке.

— Наири, ваш сын — сильный маг. Возможно, он обладает даром предвидения. Я могу только молить прислушаться к его мнению.

Неожиданно все рораги и фрейлины оказались на коленях.

— Вы сговорились? Как такое решение может зависеть о крика младенца?

— Тогда... Наири, вас сын успокоился, как только преступнице дали отсрочку. Возможно, он снова начнет волноваться, когда она закончится? Тогда... вы не будете против его мнения?

— Это глупо, Эйр... Анна растерянно смотрела на сына. — Но я уже отдала Соми целителям. Наверное, имеет смысл отправить к ним и Тассана. Для сравнения.

— Все к удовольствию Наири! — и рораг рангом пониже кинулся выполнять приказ.

* * *

— Какой он тяжелый! — Кхемара отобрала сына Наири у нянек и уже с полчаса расхаживала по детской, баюкая младенца.

— Так ест за двоих! Боюсь, мне скоро молока не хватит! — рассмеялась Анна. — Положи его, не балуй! Все равно спит.

— Как это — не балуй? Он сын Наири, так кого же баловать, как не его? А что до молока... кормилицы есть, сколько угодно. Нет, я понимаю твои чувства, но ребенок не должен голодать!

— Не беспокойся! На диету его никто не сажает. Слушай, зачем все это? Думаешь, ему игрушек не хватит?

На полу стояли подносы с погремушками всех видов и цветов.

— Много — не мало. — отмахнулась Кхемара. — Своих нет, так твоего поняньчить.

Она произнесла это буднично, словно не обливалось сердце при виде чужого материнского счастья.

Анна не стала утешать подругу. А та сообщила:

— Его Величество желает видеть... А как его зовут? — она остановилась. Во взгляде застыло недоумение. — У твоего сына вообще есть имя?

— А оно ему надо? — хмыкнула Анна. — Знаешь, ты первая спросила об этом. Для остальных достаточно титула сына Наири.

Кхемара охнула, прижав к себе ребенка, но Анна все же забрала его из рук королевы:

— Передай Его Величеству, что в назначенный день Кьет, сын Наири, будет представлен ему по всем правилам.

— Так тебя Кьет зовут, — умилилась королева глядя, как Анна укладывает сына в кроватку. — Послушай, что, на самом деле... никто не спросил про имя?

— Никто. Даже... — Анна не стала продолжать.

Она злилась. Старалась найти для Эйра оправдание, и не могла. Ладно, боялся прикоснуться, боялся привязаться, полюбить... С местными проклятьями шутки плохи. Но узнать, как назвали сына... Этому найти объяснение так и не удалось. А спрашивать Анна не хотела.

Эйр вообще не обращал внимания на ребенка. Вернее, обращал ровно настолько, насколько полагалось Верховному рорагу наири. Проверял безопасность, назначал телохранителей... но и только. Когда Анна кормила сына, выходил из комнаты. Или находил занятие тут же, старательно отворачиваясь.

Анна не жаловалась, но Тайкан видел, что она на пределе:

— Дайте ему привыкнуть, госпожа. Он боится...

— Чего? Кьет мой сын, он принадлежит к роду Наири. Никто не собирается официально признавать Эйра его отцом.

— Госпожа, — Тайкан вздохнул, не зная, как объяснить. — Суть Дара жверинды не в официальном признании. Слова — всего лишь слова, не более. В тяжелые годы по приказу его величества многие из нас стали отцами, и никто особо не скрывает, в какой семье его ребенок. Не в этом суть Дара. Не в словах.

— Тогда... Тайкан, я уже ничего не понимаю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Инкуб королевского дома

Похожие книги