Читаем Полеты на грифонах, или в поисках утерянной невесты (СИ) полностью

Антуан вздохнул еще раз. 'Стоило становиться королём', - с горечью подумал он, -'Если даже в выборе завтрака ты связан традициями и протоколами. Кто же знал, что королевское меню регламентируется строже, чем налоговая политика. В детстве, по крайней мере кашу посыпали сахаром...'

-Согласно этикету, на завтрак монарху полагается овсянка, ваше величество, - с почтительной назидательностью промолвил Моррис, -Этой традиции придерживался и ваш покойный отец, и дед, и...

-Да-да, я знаю, Моррис, - Антуан махнул рукой и, преодолевая отвращение, заставил себя ковырнуть ложкой склизкую массу. Масса отчаянно сопротивлялась.

-Смею напомнить, ваше величество, - камердинер попытался придать голосу убедительности, -Что овсяная каша чрезвычайно полезна и сытна.

-Мфмф... - молодой монарх, давясь, проглотил комок липкой смеси, после чего решительно отодвинул от себя тарелку.

-Пожалуй, я сыт. Послушай, Моррис, - добавил он, поспешно предупреждая взволнованные восклицания дворецкого, - Ты можешь рассказать мне подробнее про всю эту катавасию с полнолетием?

-Разумеется, ваше величество, - камердинер неохотно сделал знак рукой слугам, чтобы те унесли почти нетронутую тарелку, -Что именно вас интересует?

-Вообще всё, - признался монарх, -Особенно, та часть, про претенденток, из которых мне нужно будет выбирать. Что, вот так просто они выстроятся в ряд, а я буду ходить вдоль и выискивать подходящую?

-Что вы, ваше величество, - Моррис выглядел шокированным, -Разумеется, нет! Скорее - наоборот, это они будут всячески стараться обратить на себя ваше внимание.

-Ага. И как именно это будет выглядеть? Что-то вроде конкурса?

-Не совсем так, ваше величество, - старик позволил себе скупую улыбку, - Разумеется, соревновательный элемент будет присутствовать, но не в явной форме.

-Вот как. Не в явной.

-Именно, ваше величество. Собственно, это будет происходить постепенно, ведь празднование полнолетия длится неделю и включает в себя подготовительный этап, в течение которого вы сможете познакомиться со всеми претендентками, пообщаться, принять подношения от их семейств. Потом будут творческие вечера, где девицы продемонстрируют свои умения в искусстве, потом - турнир, в котором ваше величество примет участие и провозгласит победительницу, торжественный обед, разумеется, бал, по окончании которого вы объявите имя своей избранницы.

Антуан едва не поперхнулся уже съеденной овсянкой. -Имя?!

-Ну да, ваше величество, - Моррис взглянул на короля, слегка приподняв брови, -Ведь у вас будет достаточно времени для выбора...

-Но, послушай Моррис, - заговорил Антуан, стараясь придать голосу властные нотки, -Ведь это же абсурд! Как можно за несколько дней принять решение о выборе спутницы жизни?! Мы ведь даже не будем почти знакомы! А если мне вообще никто не понравится? Не говоря уже о том, что не факт, что даже если у меня появятся чувства к кому-либо, они будут взаимны! Ведь обычно люди узнают друг друга получше, и... и... проверяют свои чувства и всё такое!

Дворецкий снисходительно покивал.

-Ваше величество, - ответствовал он, тщательно подбирая слова и глядя на Антуана с участливым сочувствием, - Обо всех этих вопросах уже позаботились задолго до вашего появления на свет.

-В самом деле? Просто меня как-то забыли об этом известить...

-Поверьте, вы далеко не первый монарх, который следует данной традиции. Ваш покойный отец и ваша покойная матушка заключили свой союз именно благодаря ей, и жили в любви и согласии. Также и ваш дед, а также прадед и отец вашего прадеда. Традиции имеют силу, ваше величество. Положитесь на мудрость предков - и дайте свершиться предначертанному. Не переживайте - у вас будет достаточно времени. На торжества соберется весь цвет королевских домов, и, уверяю вас, среди всех претенденток вы непременно встретите ту, которая покорит ваше сердце. Что же до взаимности - вот увидите, как только вы почувствуете, что нашли свою избранницу, она непременно ответит вам взаимностью.


Антуан недоверчиво покачал головой. -У тебя, похоже, есть ответы на все вопросы, Моррис, - заметил он, -Но как можно знать заранее? Ты сам-то был когда-нибудь женат?

Вместо ответа дворецкий вытащил из кармана часы и, взглянув на них, покачал головой.

-Ваше величество, боюсь, вы опаздываете на конную прогулку! А это, в свою очередь, чревато опозданием на утреннюю встречу с министрами.

-Ты не ответил на мой вопрос! - обличающе заметил Антуан.

Однако, дворецкий, не моргнув глазом, поклонился, и направился к дверям, чтобы распахнуть их перед монархом.

'Иногда', - мрачно подумал Антуан, -'Мне кажется, что король здесь кто угодно, только не я'.


***


Лика едва поспевала за проворным пандареном, протискивавшимся сквозь сбившихся в кучи дворфов, гномов, людей и представителей прочих рас, заполнявших просторный зал Сталеградского Полетного Терминала 'Дедо-Дворфово'.

Перейти на страницу:

Похожие книги