ЧЕЗВИК. Ш-ш-ш-ш!
ТЭРКЛ /вздрогнув от испуга, направляет ручной фонарик на лицо Чезвика/. Господи, спаси и помилуй, а я-то думал, это змея!
ЧЕЗВИК /возбужденным шепотом/.
Она уже туточки?ТЭРКЛ. Кто — она?
ЧЕЗВИК Цыпочка!
ТЭРКЛ /тупо
/. Никаких цыпочек я не знаю.ЧЕЗВИК /встревожено/. Но Мак сказал, что договорился с тобой.
ТЭРКЛ. Вот уж ни малейшего не имею понятия, о чем ты толкуешь.
ЧЕЗВИК. Подожди меня минутку и никуда не уходи. /Поспешно входит в палаты./
ТЭРКЛ /выдыхает дым/.
А я и не собираюсь никуда уходить.Входит МАКМЭРФИ вместе с ЧЕЗВИКОМ.
МАКМЭРФИ. Тэрки, старина! Это что еще за штуки?
ТЭРКЛ. Никаких штук нет.
МАКМЭРФИ. Так в чем дело?
ТЭРКЛ. Но и денег тоже нет.
МАКМЭРФИ /сует руку в карман и извлекает оттуда пач-ку банкнот/.
Вот. Выпрошенные, занятые, украденные.ТЭРКЛ /беря деньги, понуро/.
Знаешь, если об этом пронюхают, лететь мне отсюда кубарем.МАКМЭРФИ. Она спиртного нам принесет, Тэрки.
ТЭРКЛ /оживляясь
/. Да-а?МАКМЭРФИ Бутылку виски и бутылку водки. Которую тебе?
ТЭРКЛ /раздумчиво
/. Да я вроде и то и то люблю.МАКМЭРФИ. Ну, а что тебе пить-то положено?
ТЭРКЛ /назидательно
/. А пить вообще не положено»МАКМЭРФИ /Чезвику, который стоит у окна/.
Чего-нибудьвидно?
ЧЕЗВИК. Ничегошеньки.
МАКМЭРФИ /ударяя себя по лбу/.
Ух ты, ну я дурак. Да как же они могут найти нужное окно в темноте? /Тэрклу./ Включи-ка свет.ТЭРКЛ. Э-э. Вот это уже опасно. Мисс Рэтчед как увидит, что в отделении свет…
МАКМЭРФИ. Да брось ты, Тэрки, она же дрыхнет.
ТЭРКЛ /ворча, ищет ключ/.
Эта старая перечница никогда не дрыхнет.Вспыхивает свет, и ХАРДИНГ и другие больные высыпают из палат.
МАРТИНИ /врываясь в комнату/.
Эй, а где вечеринка?МАКМЭРФИ /указывая на туалеты/.
Вон там.МАРТИНИ /радостно
/. Ух ты! /Мчится в туалет./МАКМЭРФИ /Тэрклу
/. Давай сюда ключ от оконной решетки.ТЭРКЛ. Мне ведь не разрешено давать эти ключи…
МАКМЭРФИ, Давай сюда.
ТЭРКЛ /бурчит, снимая ключ с кольца/.
Чтоб спиртное было первый сорт.МАКМЭРФИ /кидая ключ Хардингу/.
Открой-ка окно.ХАРДИНГ /выглянув в окно/.
Ш-ш-ш… Идет наша красавица!МАКМЭРФИ. Ну, так впусти же ее! А то наш бычок копытами бьет!
БИЛЛИ /в то время как Хардинг отпирает оконную решетку/.
Послушайте, М-Макмэрфи, п-подождите…МАКМЭРФИ. Ты мне, Билли, не макмэрфуй, теперь уже поздно отступать.
КЭНДИ, держа в каждой руке по бутылке, с помощью Хардинга и Скэнлона влезает в окно. Она сильно навеселе.
КЭНДИ /кидаясь к Макмэрфи/.
Ах ты, чертов Макмэрфи! /Раскрывает объятья, чтобы обхватить его за шею, в это время ТЭРКЛ ловко выхватывает у нее бутылку виски./ Эй, это еще что за шутки?МАКМЭРФИ. Все в порядке, крошка. /Глядя на полупустую бутылку водки./
А с этой беднягой что произошло?КЭНДИ /хихикая и похлопывая себя по животу/.
Остальное у нас туточки!МАКМЭРФИ. У нас?
КЭНДИ. 0 господи, я ведь совсем забыла: Сандра там!
САНДРА /влезает в окно с помощью Хардинга, сильно обнажая при этом ноги/.
Приветик, Мак.МАКМЭРФИ. Сэнди, крошка! /Целует ее./
САНДРА — крепко сбитая, очень земная бабенка, как и КЭНДИ, сильно навеселе.
А куда ты девала своего муженька?
САНДРА. Это чудище-то?!
ХАРДИНГ тем временем закрывает оконную решетку и кладет ключ в карман.
КЭНДИ /хихикая
/. Взяла и бросила его. Верно, молодчина?САНДРА. Понимаешь, это все равно как напустить червей в кольдкрем или лягушку под рубашку — долго не вытерпишь. Господи, какое он чудище — мурашки по телу!
КЭНДИ /дружески
/. Привет, Билли!БИЛЛИ /застенчиво
/. П-привет, К-к-к…КЭНДИ. Да ладно уж. /Целует его, затем заставляет сесть на стул и усаживается к нему на колени./
САНДРА /неожиданно
/. Ой!МАКМЭРФИ. Ты чего это, крошка?
САНДРА /насупясь, бросает взгляд на Скэнлона/.
Кто-то меня ущипнул сзади.МАКМЭРФИ. Надо нам все-таки выпить! Чезвик, пойдем поищем чего-нибудь, в чем бы смешать коктейль. /Берет ключи и открывает дежурку./