Найдя приют в Ци, покинул Лу[508]
. Таил в душе печаль об упадке Чжоу. Терпел бедствие в Чэнь, был окружен в Куане[509], скрывал боль в Сяцай[510].Учеников было три тысячи, понимания же достигли[511]
семьдесят человек.Распространял в Чжусы[512]
преданность и сыновнюю почтительность, искал добродетель и должную справедливость у правителей Тан и Юй[513]. Изучил оды и гимны[514], в одежде следовал образцовым [нормам].Разве не говорят, что рухнувшие горы трудно удержать? Рано распевать песни
Ах, как печально!
Нынешнее правление величественно, школы многочисленны. Превосходная добродетель прославляется, совершенный путь почитается и проникновение в него глубоко[516]
.Если у богов есть душа, пусть милостиво примут это!»
В 12-ю луну этого [года Мутимаро] был пожалован младший пятый ранг нижней степени[517]
. В то время ему было 26 лет. В 7-ю луну 3-го года [он] был назначен главой Высшей столичной школы.Господин часто заходил в школу. [Там] собирались студенты, изучающие конфуцианство, [они] декламировали «Ши цзин» и «Шу цзин», неустанно читали «Ли цзи» и «И цзин» и до тонкостей разбирались [в них].
Школу восхваляли, студентов наставляли. Все ученики [отделения] изящной словесности старательно обучались своей специальности.
В 3-ю луну 1-го года Вадо [708 г.] был назначен «на должность начальника архивного управления[518]
, а по совместительству —Когда назавтра господину [предстояло] прислуживать в Дайри, [он] почтительно ожидал высочайшего повеления. Тем временем изучал триграммы и письмена и канонические книги[520]
. Прежде со времени смуты годаИ тогда господин испросил позволения разыскать-расспросить в народе, сделать копии и восполнить [недостающее]. Благодаря этому в основном удалось укомплектовать архивы.
Господин усердно исполнял свои служебные обязанности и не ведал небрежения и отдыха. Был проникнут человеколюбием и обладал нужными качествами, чтобы занимать место старшего. Был честен и тверд, был способен [заниматься] важными делами. Поэтому ему был пожалован младший пятый ранг нижней степени.
В 6-ю луну 5-го года [713] был переведен на [должность] управителя [провинции] Ооми[522]
.Провинция Ооми — известное в Поднебесной место. Ее земли обширны, население многочисленно. Провинция богата, люди живут в достатке. На востоке граничит с [заставой] Фува[523]
, на севере примыкает к [заставе] Цуруга[524]. В нынешнюю столицу[525] прибывают через [провинцию] Ямасиро, с которой [Ооми] граничит на юге. [Воды тамошнего] озера[526] чисты и обширны, деревья в горах — густые и высокие. Тамошняя земля черная-пречерная, тамошние поля самого высшего разряда[527]. Хотя и случаются [такие] бедствия, [как] наводнения и засухи, с давних пор не бывало неурожая.Поэтому прежний совершенномудрый государь и [его] добродетельный подданный[528]
перенесли столицу сюда[529]. И стар и млад все, как один, восхваляли недеяние[530] [государя]. Взявшись за руки, обходили [страну], на больших дорогах веселились и распевали песни.Все люди того времени называли правление благоденственным. Государственное и частное сообщение на востоке и на западе [провинции поддерживалось через] два ключевых сухопутных пункта[531]
.Если управление осуществляется поспешно, лукавые и лживые ускользнут. Если управление осуществляется медлительно, нерадивые захватят [власть].
Господин управлял при помощи добродетели-
При распределении налогов сначала [использовал] богатых и зажиточных, а также [те дворы, где] много трудообязанных, а затем бедных и нуждающихся, а также [дворы] с малым числом трудообязанных. Почитал стариков и покровительствовал малолетним, предоставляя [каждому] свое место.
Жители провинции радовались и говорили: «Там, где появляется благородный человек, народ воскресает». Тамошние люди высоко ценили и почитали [Мутимаро]. Важные замыслы подобны этому.
В 1-ю луну 6-го года [713 г.] [Мутимаро] была пожалована нижняя степень младшего 4-го ранга[534]
.