Читаем Полицейский и философы полностью

— Еще более серьезно то, мистер Стив, — продолжал Йеллинг, — что вы были… были пьяны, и полицейский слышал, что вы плакали… Я не хочу лезть вам в душу, но мне кажется, что эта поездка на реку, то, что вы напились, ваши рыдания — все это нельзя объяснить, как вы выразились, приступом тоски. Может, есть нечто другое, о чем вы не хотите сказать?..

— Нет. Ничего другого нет, — резко ответил Лесли Стив.

— То, что вам известно, могло бы очень пригодиться для нашего расследования, помочь нам раскрыть правду. А умалчивать было бы не только нехорошо, но и опасно…

— Я вам уже сказал, что ничего другого нет — и все тут.

— А я не думаю, что это так… — отважился возразить Йеллинг и приготовился к новой вспышке.

— Думайте, что хотите, но это правда, — неожиданно совсем спокойно ответил Лесли Стив и, опустив ложку в тарелку, начал есть.

Вмешался Джереми:

— Нам нет никакого дела до того, верите вы нам или нет.

— Да, все это, может, и так, — сказал, вставая, Йеллинг и пошарил в кармане, в котором лежала зубная щетка. — Но я все равно должен вам совершенно откровенно сказать: вы не можете не согласиться, что с психологической точки зрения выглядит очень странно, что мистер Лесли Стив вчера вечером отправился на берег Девилиза и вел себя там так, как мы видели. А ваши ответы на мои вопросы ничуть не объясняют всей странности вашего поведения.

— Пусть это странно, но это так, — сказал Джереми. — Отец не может вам сказать того, чего нет, как бы это ни казалось странным.

— Хорошо, — проговорил Йеллинг с таинственным видом, который иногда на себя напускал. Потом извлек из кармана зубную щетку и показал им. Это была обыкновенная щетка, сильно стершаяся от употребления, с тонкой розовой пластмассовой ручкой. — На днях, — сказал он, — я позволил себе взять на время этот предмет. Могу я сейчас положить его на место?

‘ Он быстро обвел взглядом Лесли, Кэрол и Джереми и стремительно подошел к комоду, открыл крайний ящик — тот, на котором было написано «Люси», и водворил на место щетку.

— Извините, — проговорил он, выпрямляясь.

Стивы молча глядели на него. Это было в их обычном духе. Йеллинг большего и не ожидал. Слегка поклонившись, он направился к двери. Уже взявшись за ручку, он обернулся и спросил:

— А мистер Оливер Стив сегодня не придет?

— Нет, не придет, — ответила Кэрол.

Йеллинг поблагодарил ее легким поклоном.

— Мог бы я узнать, где его найти? Может быть, на работе?

— На работе его нет, — ответил Джереми. — Я утром говорил с ним по телефону, и он мне сказал, что уезжает.

— Уезжает? — слегка удивленно переспросил Йеллинг.

— А что, разве он не может уехать? — задал вопрос Лесли Стив, с раздражением глядя на него.

— Вам так кажется? — ответил Йеллинг. — Я только хотел с ним поговорить. Не знаете, когда он вернется?

— Нет, — грубо ответил Джереми.

— Извините, а… куда он уехал?

— Мы не знаем, — еще грубее отрезал Джереми.

— Еще раз извините, — пробормотал Йеллинг.

Вновь слегка кивнув головой, он вышел, медленно притворив за собой дверь.

Солнечные лучи отвесно падали на землю. В доме Стивов было темно, а улицу заливало такое яркое солнце, что Йеллинга ослепил этот резкий переход от темноты к свету. Он быстрым шагом направился к стоянке такси — той самой, где уже был за день до того, и взял таксомотор.

— В «Нитролин», — сказал он водителю.

В машине он на минутку расслабился, чтобы отдохнуть после нервного напряжения, которое его всякий раз охватывало после разговора со Стивами. Надо было как можно скорее найти Оливера Стива, считавшего, что он может вот так легко и беспрепятственно уехать, даже не сказав куда. Ясно было, что он отправился не по служебным делам, — в таком случае брат сразу же это сказал бы. А если не в командировку, то что заставило его уехать?

Разыскать следы Оливера в этот час было не так легко. Времени было половина второго, и в «Нитролине» он застал лишь сторожей и рассыльных, так как служащие возвращались после перерыва к четырем. Йеллинг навел справки и узнал, что прямой начальник Оливера Стива — Льюис Андерсон и живет он на Нью-Парк, 27. Он направился домой к этому Андерсону, который спал после обеда. Нарушив его послеобеденный отдых, он задал ему несколько вопросов.

— Мистер Оливер Стив, возможно, уехал по какому-нибудь служебному делу?

Заспанный Андерсон, раздраженный тем, что его неожиданно разбудили, слегка испуганно ответил:

— Нет, нет… Он взял полагающийся ему отпуск…

Йеллинг, подумав, задал следующий вопрос:

— Его отпуск начинался именно сегодня, или он попросил отпустить его пораньше?

Льюис Андерсон с удивлением на него уставился:

— А откуда вы знаете? — спросил он. — Он должен был уйти в отпуск в середине сентября, но вдруг сегодня утром попросил дать ему отпуск с сегодняшнего дня…

Расхаживая взад-вперед по затемненной прохладной гостиной мистера Андерсона, Йеллинг продолжал напряженно соображать. И спросил:

— В котором часу он ушел со службы?

— Около одиннадцати… Без десяти одиннадцать.

— Благодарю вас. Извините.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже