Поллианна мучительно покраснела. Она забыла, что никогда не говорила своей тёте о желании мистера Пендлтона удочерить её. И, естественно, Поллианне не хотелось говорить сейчас, что она когда-то могла хоть на минуту задуматься о том, чтобы уйти от неё – от своей дорогой тёти Полли!
– Присутствие ребёнка, – поспешно проговорила Поллианна. – Мистер Пендлтон однажды сказал, что только руки и сердце женщины или присутствие ребёнка могут сделать дом уютным. И теперь у него будет присутствие ребёнка.
– О, я понимаю, – мягко сказала мисс Полли. И она поняла больше, чем Поллианна могла осознать. Она поняла, какой груз лёг на плечи Поллианны, когда Джон Пендлтон упрашивал
Поллианна, опасаясь, что тётя продолжит задавать неудобные вопросы, поспешила увести разговор от мистера Пендлтона и его дома.
– Доктор Чилтон тоже так говорит – что только руки и сердце женщины или присутствие ребёнка делают дом уютным, знаете, – заметила она.
Мисс Полли вздрогнула и обернулась.
–
– Он сам мне сказал. Он сказал тогда, что у него просто жилище, а не дом.
Мисс Полли ничего не ответила. Она смотрела в окно.
– И я спросила его, почему он не добьётся руки и сердца женщины, чтобы у него был настоящий дом.
– Поллианна! – Мисс Полли резко обернулась. Её щеки залились румянцем.
– Да, потому что он выглядел таким несчастным.
– И что он… ответил? – Вопрос мисс Полли прозвучал так, словно ей пришлось преодолеть некую внутреннюю силу, мешавшую задать его.
– Он помолчал с минуту, а потом очень тихо сказал, что их не всегда можно получить, просто попросив.
На миг в комнате воцарилась тишина. Мисс Полли снова смотрела в окно. Её щёки всё ещё были неестественно розовыми.
Поллианна вздохнула.
– Однако он бы хотел этого, я знаю. И я тоже хочу, чтобы у него была женщина.
– Поллианна, ну
– Потому что потом, в другой день, он сказал кое-что ещё. Он сказал это тоже тихо, но я услышала. Он сказал, что отдал бы всё на свете, если бы смог заполучить руку и сердце одной женщины. Что такое, тётя Полли, что случилось?
Тётя Полли поспешно встала и отошла к окну.
– Ничего, дорогая. Я просто хочу перевесить эту призму, – сказала тётя Полли, чьё лицо теперь пылало.
Глава 28. Игра и игроки
Однажды днём, вскоре после второго визита Джона Пендлтона, в гости заглянула Милли Сноу, которая никогда прежде не бывала в имении Харрингтонов. Когда мисс Полли вошла в комнату, Милли залилась краской от смущения.
– Я… я пришла справиться о здоровье девочки, – пробормотала она.
– Вы очень добры. Всё без изменений. Как себя чувствует ваша мать? – усталым голосом спросила мисс Полли.
– Об этом я и пришла с вами поговорить, то есть попросить вас передать мисс Поллианне, – торопливо и сбивчиво продолжила девушка. – Мы считаем, это просто ужасно, что малышка никогда больше не сможет ходить. После всего, что она для нас сделала, для моей матери, понимаете, она научила её играть в игру и всё такое. И когда мы узнали, что она теперь не может в неё играть – бедняжка! Я и сама не представляю, как играть в эту игру в её состоянии! Но когда мы вспомнили всё, что она нам говорила, мы подумали, если бы она только знала, как много она
Мисс Полли слушала её вежливо, но несколько озадаченно. Из всего сказанного она поняла лишь половину. Она всегда считала Милли Сноу девушкой со странностями, но всё-таки не сумасшедшей. Однако она не могла никак иначе объяснить её бессвязный и маловразумительный поток слов. Когда девушка замолчала, мисс Полли тихо сказала:
– Кажется, я не совсем поняла тебя, Милли. Что именно ты просишь меня передать моей племяннице?
– Да, вы обязательно передайте ей, – горячо ответила девушка. – Пусть она узнает, как много она для нас сделала. Она, конечно, и сама всё видела, поскольку бывала у нас, и она знает, что мама теперь совсем другая, но я хочу, чтобы Поллианна знала,
Мисс Полли нахмурилась. Она хотела было спросить, о какой «игре» говорит девушка, но не успела. Её снова захлестнул бурный поток слов Милли.