Читаем Полная книга стихов (СИ) полностью

// В память о Владимире


* * *


Настоящей


Ты знаешь, что твоей любви

Как тени призрака слепого

Не прекратить, не перейти

Тебя другого.


Ты знаешь, что твоей иной

Другой, изменчивой, поддельной

С твоей досадой канительной

Прибыть с тобой


Ты знаешь, что твоя беда

Твоя досада и расплата

Не прекратится никогда

Не переплакать.


Твой каждый день, и пальцев хруст

И сердце, падающее мимо

Твоя несбыточная грусть

Неизлечимы.


Ты как песочные часы

Без остановки таешь, таешь

Крупицы памяти и сны

Ты иссыпаешь.


И всё так медленно, и зря

Запуталось, перекрутилось.

"Полет", "Восток", "Салют", "Заря".

Остановились.


Всё круто, классно, хорошо,

но так избыточно уныло,

Зачем-то все произошло,

Зачем-то не происходило.


Зачем-то жил, зачем-то ждал

Но ты же рад, что все взорвалось

Но ты же рад, что ты пропал,

И рад ей, что она осталась


Ты ничего уже не ждешь

Ты совершил любую дурость

И ты как кот, попавший в дождь

Дрожишь нахмурясь.


А может все не просто так

А может все по глупой грусти

В делах завал, в душе бардак

И что ты русский


Ты понимаешь, что живешь

Ты видишь, осязаешь, слышишь

Высоцкий надрывался тож

Ты тоже дышишь


И бесконечность твоих фраз

Твоих дыханий вереница

Но вдруг замрет. И дрогнет раз.

И прекратится.


* * *


Ты наделал так много ошибок, на счёт и на нечет.

"И тебе говорили" - ты ж смеялся, такой дурачок.

Ты играешь неправильно, FAIL, не стоит и свечки.

Так не будь дураком, повтори их, и сделай еще.


Каждый, каждый из нас падает в личную пропасть.

Мудрость - это как остроумная шутка, но только всерьез.

А тебе говорят "жизнь - игра", то есть жизнь - это подлость.

Только каждый достоин любви. И каждый - прощений и слёз.


- Хорошо, расскажи (усмехнутся), начнем в понедельник.

Ну так ты сформулируй (так спросят), и ты докажи!

- Всё отвечено точно (нам, русским, везло на бездельников):

Чтобы было не больно потом. Чтоб жить не по лжи.


И когда ты, красава, такой уже улетаешь за трассу,

Ты кричишь до удара, сам себе уже шею свернув, хоть еще не убит,

- Жизнь прекрасна, ёпта! Жизнь в натуре прекрасна!!1

И вот так вот, в наклонном разрезе, у ней интереснее вид.


Половина из нас так косячат, насмарку, в лепешку,

Мы помянем и их, тех, кому не отметить и свой "сорокет",

Мы поставим всё сразу на стол, нарежем в окрошку,

Только чтоб жить не так, как учит нас Pepsi и Garnier.


Мы ругаем себя и за то, что мы бросили космос,

И нам искренне стыдно пред миром за наших воров.

Но мы сделаем всё. Ещё революций и сносов.

Бесконтрольных. Прыжков, без страховки. В прогресс. И в добро.


Ты наделал так много ошибок, ты был очень глуп и неряшлив,

Но по крайней мере ты сам - находил, и хранил, и губил.

Ты смеялся как мог, и рядом с тобой даже кто-то был счастлив.

Так не будь дураком. Продолжай в том же духе. Живи и люби.


* * *


Наташе Бродниковой


До сих пор не знаю какого цвета её глаза,

Не придумал ни ласковых, никаких имен,

Никакими запретами так себя и не связал.

Не покаялся, так как не был глуп и умён.


Вот представь парижскую башню, с ней мерят всё -

Потому что она эталон мечты и знак любви.

Можно много знать городов, деревень и сёл,

А вот рядом с ней расцветает вся се ля ви.


Вот представь прекрасную песню, крутой альбом.

Ты другие еще не слушал, всё рука не йдет.

И ты крутишь её сто раз, так чтоб дым столбом.

Только съеживаешься и стыдишься, что идиот.


Или встретил ты кореша, с которым жевал гудрон.

И спокойненько так завис, опоздал везде.

Он как раз не знал куда деть ништяков вагон.

И вы можете о любви как о самом себе.


Не бывает на свете душ, которым ты люб любой.

Кроме мамы, родной сестры, но и здесь есть риск.

Но бывают, которым бы знать, что и как с тобой.

Потому что ты сам им не критик, не моралист.


Самый верный огонь это тот, что не сторожишь.

И любовь только та, что не потревожит век.

И тогда ты любуешься, радуешь, дорожишь.

Всё никак от улыбки не заглянув наверх.


Вот представь её, да ты и увидел всё визави.

Я уверен, друг, ты и сам в жизни всё простил.

Мы ведь все тоскуем не о большой любви -

Мы скучаем по тем, кто б малость о нас грустил.


* * *


Поэты врут!


Все поэты врут, как им плохо, что им жизнь по двойной цене,

Уж они-то умеют пылить в глаза, лежать на дне.

И когда не попали в размер, добавляют частицу "не".

Паникёры и бездари. Повезет, если диссиденты.

Им завидуют только студенты.


Они сыпят пустыми фразами, ты всегда это подозревал

И неправильно учат тебя, называют кругом овал.

И всё рвутся на сцену, не слушают, презирают зал.

Дилетанты, психи, придурки, лузеры, да и только.

И не любят тебя. Нисколько.


Говорят с надрывом и фальшью, несут пургу,

Без стыда унижаются, вытягиваясь в дугу.

Они всё что имеют легко отдадут врагу.

Ничего не знают о жизни, простодырые, нараспашку

Для всего устраивают ромашку.


Да они и не поэты вовсе, это даже не самообман,

Девяносто из ста, что перед тобой графоман,

Соберут всё подряд и ведут себя как Вассерман.

И неграмотно, запятые не ставят от лени,

Да еще и нескладно, не как Есенин.


Они могут пять лет подряд ныть о какой-то бабе

Им любая проблема кажется в мировом масштабе

И вообще не понять пишут чего бы ради.

И стишки свои они любят кричать визгливо,

Чтоб совсем уж не показалось криво.


А бывает вранье с полной потерей лица

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия