Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

Уильям улыбнулся и присоединился к хору. Когда песня закончилась, Уилла задула свечи, и торт исчез. Впрочем, никаких желаний она не загадывала. Её последнее обернулось не слишком хорошо. Об этом вы можете узнать из первого тома.

– С днём рождения, сестрёнка, – прошептал Уильям и закрыл глаза. Теперь он снова мог мечтать.

Когда Уильям открыл глаза, то обнаружил, что лежит перед могилой Уиллы. Было утро; сторож с дрожащей собакой-ищейкой стоял над ним. Уильям прищурился, чтобы лучше видеть, и прикрыл глаза рукой от солнца.

– Сколько времени?

– Около семи. Вы спали здесь всю ночь?

– П-похоже на то.

Сторож протянул руку и помог Уильяму подняться на ноги:

– Я только что поставил вариться кофе, если вам интересно.

– Спасибо, – сказал Уильям. – Чашка кофе была бы очень кстати.

Он не знал, были ли события прошедшей ночи сном, но где-то в сердце была уверенность: Уилла обрела покой. Он проверил карманы пиджака. В них было пусто, и он лихорадочно стал шарить по земле.

– Что-то потеряли?

– Да. Украшение. Оно было в моём… – внезапно Уильям замолчал и изумлённо посмотрел вдаль.

– Всё хорошо, приятель?

– Билли. Зовите меня Билли. Я в полном порядке.

Мне никогда не было так хорошо! – он был невероятно счастлив и смеялся впервые за многие годы. Наверное, всё дело было в надгробии на могиле Уиллы. Браслет с брелоками кролика, попугая, золотой рыбки и морской свинки был теперь высечен в граните вокруг запястья каменного ангела. Хотя сейчас это не стало неожиданностью. Ведь мир Уильяма Гейнса снова был полон необъяснимого и невообразимого.

Полон волшебства.


Послесловие

Ты ещё здесь, глупый читатель?

Поздравления тебе и тысяча проклятий на наши головы!

Как и господин Уильям, ты выбрался в целости и сохранности.

Как бы я ни жаждал сделать тебя частью нашего хищного семейства, тебе ещё многое предстоит свершить прежде, чем ты «уйдёшь на покой».

Но я уважаю твой дух. Ведь твоё стремление познать магию во всех её проявлениях – главное в этой жизни (и загробной тоже).

Поэтому продолжай верить в невероятное.

Это может однажды спасти тебя.

А пока…

До новых встреч, глупый смертный, мерзких тебе снов.

Ох, и… возвращайся скорее!

Биографии

Амикус Аркейн.О нашем дорогом усопшем Амикусе Аркейне почти ничего не известно, за исключением его любви к книгам. В качестве библиотекаря поместья как в жизни, так и в смерти, Амикус находил радость во всех формах письменного слова. Но любимые истории библиотекаря – те, что полны ужасов и интриги. В конце концов, для успокоения беспокойного духа нет ничего лучше ужасно хорошей призрачной истории.


Келли Джонс.За иллюстрациями для своих кошмарных сказок Амикус Аркейн обратился к страшно талантливому художнику Келли Джонсу. Келли работал со всеми крупными издательствами комиксов, но больше всего известен своей последней работой над «Бэтменом» для DC Comics. Келли живёт в Северной Калифорнии с женой и детьми и видится с Амикусом каждое 31 октября, хочет он того или нет.


Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки