Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

Камилла добралась до выключателя, когда тараканы уже подступили сзади к её лодыжкам. Три лампочки над головой зажглись, и тараканы бросились врассыпную, спрятались под мебель и забились в щели. Камилла наблюдала за их отступлением считаные секунды, но ей казалось, что прошли часы. Очень скоро подвальный этаж выглядел точно так же, как до их появления. Но вопрос о том, чтобы вернуться на раскладушку, уже не стоял. Камилле нужно было выбираться из подвала, и она готова была даже спать на улице, если придётся.

Она подошла к деревянной лестнице, отгоняя мысль о том, что может случиться, если тараканы привыкнут к свету. Перешагивая по две ступеньки зараз, она достигла утопленной в стене дверцы, которая вела во двор. Камилла отчаянно толкала дверь снова и снова. Та была заперта. И в этот момент она осознала ужасную правду – правду, слишком отвратительную, но вместе с тем очевидную. Тётушка Ру заперла её снаружи.

Она колотила в дощатую дверь фонариком, стучала, пока он не разлетелся на части. Если бы только Камилла могла закричать. Хотя бы один нормальный крик должен был получиться. Но выходило только «шшшш».

Она села на верхнюю ступеньку и начала раскачиваться вперёд-назад. Думай, думай, думай. Скоро наступит рассвет. Утро. Солнце. Ей недолго оставалось ждать. Кто-нибудь наверняка зайдёт проверить жалкую маленькую молчунью в подвале для фруктов. Если не ради самой Камиллы, то хотя бы ради формы, которую она подшивала всю ночь. Нужно было только дождаться. И не забывать дышать.

Только… Только…

Она видела, как это случилось. Первая свисающая лампа, та, что была дальше всего от неё, мигнула и погасла. Вернулась паника. Армия тараканов снова пришла в движение и встала на позиции там, где заканчивался свет. У неё оставалось ещё две лампочки. Но если погаснут и они…

Камилла продолжала наблюдать с верхней ступеньки. Тараканы не двигались, она тоже сидела неподвижно. Прошло ещё двадцать минут, когда… Когда умерла следующая лампочка, та, что посередине. Тараканы снова продвинулись вперёд и замерли на границе третьего и последнего круга света, терпеливо ожидая приглашения.

Камилла не могла ждать. Она должна была перебраться на противоположную сторону подвала, где видела в стене кухонный лифт. Это была её единственная надежда на побег.

Она спускалась медленно, один скрипучий шаг за другим. Но стоило ей достичь середины лестницы, как мигнула и погасла последняя лампочка, опуская на подвал темноту. Нога Камиллы пропустила ступеньку, и она потеряла равновесие, раскачиваясь и пытаясь удержаться. Но всё равно упала и покатилась вниз, приземлившись с глухим стуком на твёрдый пол.

Камилла была без сознания. Одна. В темноте. А из мрачной бездны наступало стрекочущее войско.

Когда Камилла очнулась, то ощутила щекотку по всему телу. Она была с головы до ног покрыта тараканами. Камилла открыла рот и впервые за долгие годы издала пронзительный вопль. Он был похож на звонок к обеду. У Камиллы наконец появилась неоспоримая причина снова использовать голос, и она кричала. Она кричала, чтобы услышал каждый. Она кричала снова и снова, пока не содрогнулись все, кто был в Доме Халлоуэй. И словно в качестве ответа от тётушки Ру – и от самого дома, – как только Камилла испустила последний крик, тараканы ринулись внутрь.

Позже это признали несчастным случаем. Не было никаких доказательств насильственной смерти. Или доказательств, что дверь была заперта. И ни следа тараканов. Жалкая маленькая молчунья, должно быть, просто поскользнулась и упала. Естественный отбор. Плохие вещи случаются везде, даже в Доме Халлоуэй.

Особенно в Доме Халлоуэй.

Старый дом в викторианском стиле с видом на ломаную линию побережья Атлантического океана в двадцати двух километрах к северу от посёлка Кеннебанкпорт и сегодня остаётся популярным местом у туристов. Даже несмотря на рассказы людей о криках из подвала. Несмотря на шорохи внутри стен.

Несмотря на тараканов.


Глава двенадцатая


БИБЛИОТЕКАРЬ ЗАХЛОПНУЛ КНИГУ, ПОСЛЕДНИЙ РАССКАЗ ЗАВЕРШИЛСЯ. Уильям повернулся, чтобы утешить девочку, но та исчезла.

– Камилла. Где она?

– Почему вас это заботит? Она лишь персонаж истории. Разве не так, господин Уильям? Как и все остальные.

Уильям покачал головой.

– Она была настоящей. Я чувствовал её. И чувствую до сих пор! Что вы с ней сделали?

– Всего лишь сохранил её историю для будущих поколений.

– Что за шоу вы тут устроили, Аркейн?

– Никаких шоу, господин Уильям. Я только рассказываю.

Он указал на книги.

– Когда придёт время, я буду счастлив поделиться и вашей историей.

Уильям покачал головой.

– А вы? Ваша история тоже на одной из этих полок, мистер Аркейн?

Библиотекарь обнажил зубы в ухмылке:

– Боюсь, мою историю услышат ещё нескоро.

Библиотекарь выпустил книгу из рук, как выпускают голубей, и Уильям смотрел, как она поплыла к своему месту на полке.

– Как вы это сделали?

– Вы изучали магию. Быть может, сами мне расскажете?

– Я не могу, – Уильям огляделся, пытаясь понять, в чём секрет. – Не могу ничего из этого объяснить.

Ответ порадовал библиотекаря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки